Contemporáneamente a los disturbios, que según los residentes recordaban al principio de la intifada, se llevó a cabo una huelga general del comercio que afectó a toda la ciudad. | UN | وصحب أعمال الشغب التي كانت تذكارا حسب ما رواه السكان، ببداية الانتفاضة، إضراب تجاري عام في جميع أنحاء المدينة. |
Tras los disturbios que se produjeron como consecuencia de ello, 11 de sus partidarios o presuntos partidarios fueron detenidos. | UN | وإثر أعمال الشغب التي تبعت ذلك، اعتقل 11 من أتباعه أو من الذين اعتبروا منهم. |
Lamento también y deploro las muertes que se produjeron durante los disturbios que tuvieron lugar en los días posteriores. | UN | كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية. |
Algunos líderes estudiantiles oficiales empiezan a distanciarse de los disturbios de los dos días anteriores. | UN | زعماء التيار الطلابي يبدأون في التنصل من أعمال الشغب التي وقعت في اليومين السابقين. |
Durante los motines que ocurrieron a raíz del incidente, se lanzaron piedras y los soldados de las FDI dispararon balas de goma. | UN | وقذفت الحجارة وقام جنود قوات الدفاع الاسرائيلية بإطلاق اﻷعيرة المطاطية أثناء أعمال الشغب التي اندلعت بعد الحادث. |
En mayo de 2006, Ariana TV sufrió el ataque de manifestantes violentos durante los disturbios que tuvieron lugar en Kabul. | UN | ففي أيار/مايو 2006، وقع هجوم عنيف على تلفزيون أريانا شنه متظاهرون أثناء أعمال الشغب التي شهدتها كابل. |
Si los disturbios que tuvieron lugar hoy se repiten mañana, voy a cerró el templo de inmediato. | Open Subtitles | لو أن حاله الشغب التي عمت المكان اليوم، تكررت غدًا، سأقوم باغلاق المعبد على الفور. |
Bien, puso a las fuerzas especiales para proteger el banco de los disturbios que él mismo comenzó. | Open Subtitles | أجل، إذا لقد وضع شرطة التدخل السريعة لحماية البنك من أعمال الشغب التي بدأها. |
Se dijo que lo habían detenido en relación con su supuesta participación en los disturbios que se produjeron en Qazvin el 3 de agosto de 1994. | UN | وقيل إنه قبض عليه لما ادعي من اشتراكه في أعمال الشغب التي حصلت في قزوين في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Las escaramuzas, entre soldados y jóvenes palestinos, se iniciaron cuando los soldados obligaron a los comerciantes a cerrar docenas de negocios en el centro de la ciudad como un castigo por los disturbios que habían comenzado el día anterior. | UN | واندلعت المناوشات بين الجنود وشبان فلسطينيين بعد أن أجبر الجنود تجارا على إغلاق عشرات من المتاجر في وسط المدينة عقابا على أعمال الشغب التي حدثت هناك في اليوم السابق. |
También incluye la liberación de todas las personas que fueron detenidas tras los disturbios que tuvieron lugar en el Yemen en 2004, y permitir que la familia que había gobernado el país antes de la revolución yemenita regresara y recibiera una compensación por la pérdida de sus bienes. | UN | والإفراج عن كافة المحتجزين على ذمة قضايا أحداث الشغب التي شهدتها اليمن في صيف عام 2004، والسماح بعودة أفراد الأسرة الحاكمة قبل قيام الثورة اليمنية وتعويضهم عن ممتلكاتهم. |
Por otra parte, la UNMIS continuó supervisando la detención de los 136 presos detenidos después de los disturbios que se produjeron en Soba Aradi el 18 de mayo de 2005. | UN | وواصلت البعثة أيضا رصد احتجاز 136 شخصا تم اعتقالهم في إطار أحداث الشغب التي جرت في سوبا أرادي يوم 18 أيار/مايو 2005. |
El 25 de enero de 2008, cinco albaneses de Kosovo fueron declarados culpables de conducta criminal durante los disturbios que se produjeron en Fushë Kosovë/Kosovo Polje en marzo de 2004. | UN | 21 - وفي 25 كانون الثاني/يناير 2008، أدين خمسة من ألبان كوسوفو بارتكاب سلوك إجرامي أثناء أعمال الشغب التي اندلعت في آذار/مارس 2004 في كوسوفو بولييه. |
Tras la firma del acuerdo, la muerte del Dr. Garang y los disturbios de Jartum, gran parte de los 4 millones de desplazados internos empezaron a volver a sus lugares de origen. | UN | وبعد توقيع الاتفاق ووفاة الدكتور غارنغ، وأحداث الشغب التي وقعت في الخرطوم، بدأ جزء كبير من المشردين داخلياً، البالغ عددهم 4 ملايين فرد، العودة إلى مواطنهم الأصلية. |
Presidente del Comité internacional de investigación establecido a raíz de los disturbios de marzo de 2003 en Kosovo | UN | رئيس لجنة التحقيق الدولية عقب أعمال الشغب التي اندلعت في كوسوفو في آذار/ مارس 2003 |
También prosiguieron los juicios de las causas relacionadas con los disturbios de marzo de 2004. | UN | واستمرت أيضا المحاكمات في القضايا المتعلقة بأعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004. |
En diciembre de 1993, Mendes tomó parte en los motines que tuvieron lugar en el empalme de Harsina en Hebrón, tras el asesinato de Ephraín Ayoubi. | UN | ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، شارك منديس في أعمال الشغب التي وقعت عند منعطف " هارسنيا " في الخليل بعد مقتل افرايم أيوبي. |
Deseamos recordar una vez más al Relator Especial que, como es bien sabido, durante los disturbios que se produjeron después de la Guerra del Golfo, varios religiosos fueron asesinados por los elementos instigadores de los desórdenes y otros religiosos huyeron al Irán, a la Arabia Saudita o a otros países. | UN | ونود أن نذكر المقرر الخاص مجددا بأنه وكما هو معلوم فإنه خلال أحداث الشغب التي وقعت بعد حرب الخليج لقي عدد من رجال الدين مصرعهم على يد عناصر الشغب وهرب البعض اﻵخر منهم الى ايران والسعودية أو الى بلدان أخرى. |
Le parecía particularmente preocupante la muerte de personas desarmadas durante los disturbios ocurridos antes de la toma del poder por la Alta Autoridad de Transición. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء مقتل أشخاص عُزل أثناء عمليات الشغب التي سبقت استيلاء الهيئة الانتقالية العليا على السلطة. |
Durante los disturbios registrados en el sur del Iraq, los manifestantes causaron supuestamente daños a vehículos con matrícula kuwaití. | UN | كما تردد أنه خلال أعمال الشغب التي وقعت في جنوب العراق، دمر المتظاهرون المركبات التي تحمل لوحات تسجيل كويتية. |
Esta parte de Airbnb realmente sorprendió a Sebastian el verano pasado durante las protestas en Londres. | TED | هذا الجانب من Airbnb أثر ايجابيا على سبستيان في العام الفائت خلال أعمال الشغب التي وقعت في لندن. |