"الشقاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la discordia
        
    • divisiones
        
    • disensión
        
    • de la división
        
    • divisiva
        
    • desacuerdos
        
    • odio
        
    • luchas
        
    • ruptura
        
    • dividir
        
    • facciones
        
    • la desunión
        
    • de división
        
    • de discordia
        
    • enfrentamiento
        
    La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. UN إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة.
    Las causas dominantes de la discordia pueden ser diferentes en los diferentes países, pero ninguna sociedad puede afirmar que está plenamente integrada. UN فأسباب الشقاق السائدة قد تختلف باختلاف البلدان، لكن لا يمكن ﻷي مجتمع أن يزعم أنه مدمج تماما.
    Esa ley generó la discordia entre los banyamulenges. UN وقد أثار هذا القانون الشقاق في صفوف البانيامولنجي.
    Algunos fueron condenados por haber creado divisiones y disensiones en el Gobierno y por haber recibido fondos del extranjero. UN وادعي أن بعضهم أدين بتهمة نشر الشقاق وتقويض الحكومة واستلام أموال من الخارج.
    Ello no debe disuadirnos de buscar soluciones que no provoquen divisiones. UN ولكن ينبغي ألا يعوقنا ذلك عن البحث عن حلول لا تبث الشقاق بين صفوفنا.
    Empezamos tocando en algún antro, pero pronto empezó la disensión entre la banda. Open Subtitles بدأنا بالعزف في بعض القوارب، لكن حل الشقاق قريبا بين الفرقة.
    Es cierto que una disputa larga y enconada sobre la propiedad de tierras ha provocado la discordia entre los dos grupos. UN صحيح أن النزاع المستعر منذ أمد طويل بسبب الأراضي قد أسفر عن الشقاق بين الجماعتين.
    Son inaceptables los actos encaminados a lograr la desintegración de un Estado soberano e instigar la discordia entre los pueblos. UN أي عمل يستهدف تقسيم دول ذات سيادة وإحداث الشقاق بين الشعوب هو غير مقبول.
    No podemos facilitar el camino a quienes siembran la discordia y predican el odio y la intolerancia. UN يجب ألا نترك الساحة لمن يبذرون بذور الشقاق ويحضون على الكراهية والتعصب.
    Los terroristas prosperan en un entorno de ignorancia y de ideas tergiversadas, que hace más fácil sembrar la discordia y dividir a las comunidades. UN الإرهابيون يزدهرون في جو من الجهالة والأفكار الزائفة، مما ييسر زرع الشقاق وتمزيق المجتمعات بعضها عن بعض.
    En los anales de la historia, los enemigos de la paz a menudo han invocado la fe como un instrumento para crear la discordia. UN وعلى مدى التاريخ المسجل، ظل أعداء السلام غالبا يلجأون إلى العقيدة بوصفها أداة لإثارة الشقاق.
    Algunos pueden imaginar que se beneficiarían alentando la discordia en su región. UN قد يتصور البعض أنه سيستفيد من خلال تشجيع الشقاق في المنطقة المجاورة لهم.
    Estaban prohibidos todos los actos que crearan divisiones o constituyeran discriminación contra la religión y crearan desorden social. UN وكل الأعمال التي تسبب الشقاق أو تشكل تمييزاً ضد الديانات وتسبب الاضطراب الاجتماعي محظورة.
    Algunas de las personas detenidas habrían sido acusadas y condenadas por crear divisiones y atentar contra las autoridades del Estado y por haber recibido fondos del extranjero. UN وأفيد بأن بعضهم حوكم بتهم " بث الشقاق وتقويض الحكومة " وتلقي أموال من الخارج.
    En Ituri la situación sigue siendo tensa, ya que siguen haciéndose patentes en los grupos armados las divisiones entre los moderados y los partidarios de la línea dura. UN 27 - لا تزال الحالة في إيتوري يشوبها التوتر، واستمر نشوء أوجه الشقاق بين المعتدلين والمتشددين داخل الجماعات المسلحة.
    En el artículo 27 de la Ley Nº 3 de 1961 sobre imprenta y publicaciones se prohíbe publicar todo lo que pueda instigar a la comisión de un delito o fomentar el odio o la disensión entre los elementos de la sociedad. UN المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Hemos emprendido el largo camino que nos lleve de la oscura noche de la división y el conflicto al brillante amanecer de la asociación y la armonía. UN وبدأنا مسيرة طويلة للخروج من ليل مظلم ساده الشقاق والصراع، ودخلنا الى عالم النور الساطع المتولد عن الشراكة والانسجام.
    La cuarta observación es que no consideramos válido el argumento de que una votación sería divisiva. UN رابعاً، إننا لا نرى جدوى من القول بأن التصويت سيؤدي بنا إلى الشقاق.
    Las causas fundamentales de los desacuerdos y de la tensión entre las 15 facciones también pueden atribuirse de manera general a las rivalidades en el seno del clan Hawiye. UN واﻷسباب اﻷصلية وراء الشقاق والتوتر بين الخمسة عشر فصيلا تعود أيضا الى حد كبير الى التنافس داخل عشيرة الهوية.
    iv) Todo lo que pueda constituir una instigación al delito, o fomentar el odio o el disentimiento entre los miembros de la sociedad. UN `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Lo peor que podría pasar es la división y las luchas internas. UN وأسوأ شيء قد يقع هو الشقاق والتطاحن بين الفلسطينيين.
    La ruptura que se produjo en 1998 entre el Presidente del Gobierno, Omar Hassan Al-Bashir, y el Presidente del Parlamento, Hassan al-Turabi, se debió en parte a la función que deseaban asignar a las Fuerzas Populares de Defensa en relación con las fuerzas de defensa. UN وكان من بين أسباب الشقاق الذي نشأ بين رئيس الجمهورية عمر حسن البشير ورئيس مجلس الشعب حسن الترابي في عام 1998 دور قوات الدفاع الشعبي في مقابل قوة الدفاع.
    La creación de puestos permanentes rotativos sería un engaño a nuestros intereses y otra forma de discriminar y dividir a los países en desarrollo. UN إن إنشاء مقاعد دائمة على أساس التناوب استخفاف بمصالحنا وأسلوب آخر للتمييز ضد البلدان النامية وزرع الشقاق بينها.
    En consecuencia, adoptaría las medidas que le permitía la ley contra toda actividad encaminada a lograr la desunión y la destrucción del país. UN ولن تتوانى في اتخاذ إجراءات، وفقا للقانون، ضد أي نشاط يستهدف بذر بذور الشقاق وتدمير البلد.
    Es posible que tras las elecciones se relaje el clima de división existente en la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. UN وبعد الانتخابات، من الممكن أن تهدأ حدة الشقاق التي كانت سائدة داخل مجلس رئاسة البوسنة والهرسك قبل الانتخابات.
    Lo que hemos aprendido es que nuestro estado de discordia es malo para todos. TED لذا ما تعلمناه هو أن حالة الشقاق التي نعاني منها سيئة للجميع.
    A este respecto, resulta preocupante el creciente enfrentamiento entre distintas facciones en el Gobierno de Transición. UN وفي هذا الصدد، فإن ازدياد الشقاق ضمن أعضاء الحكومة الانتقالية يشكل مصدر انزعاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more