La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. | UN | إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة. |
Las causas dominantes de la discordia pueden ser diferentes en los diferentes países, pero ninguna sociedad puede afirmar que está plenamente integrada. | UN | فأسباب الشقاق السائدة قد تختلف باختلاف البلدان، لكن لا يمكن ﻷي مجتمع أن يزعم أنه مدمج تماما. |
Esa ley generó la discordia entre los banyamulenges. | UN | وقد أثار هذا القانون الشقاق في صفوف البانيامولنجي. |
Algunos fueron condenados por haber creado divisiones y disensiones en el Gobierno y por haber recibido fondos del extranjero. | UN | وادعي أن بعضهم أدين بتهمة نشر الشقاق وتقويض الحكومة واستلام أموال من الخارج. |
Ello no debe disuadirnos de buscar soluciones que no provoquen divisiones. | UN | ولكن ينبغي ألا يعوقنا ذلك عن البحث عن حلول لا تبث الشقاق بين صفوفنا. |
Empezamos tocando en algún antro, pero pronto empezó la disensión entre la banda. | Open Subtitles | بدأنا بالعزف في بعض القوارب، لكن حل الشقاق قريبا بين الفرقة. |
Es cierto que una disputa larga y enconada sobre la propiedad de tierras ha provocado la discordia entre los dos grupos. | UN | صحيح أن النزاع المستعر منذ أمد طويل بسبب الأراضي قد أسفر عن الشقاق بين الجماعتين. |
Son inaceptables los actos encaminados a lograr la desintegración de un Estado soberano e instigar la discordia entre los pueblos. | UN | أي عمل يستهدف تقسيم دول ذات سيادة وإحداث الشقاق بين الشعوب هو غير مقبول. |
No podemos facilitar el camino a quienes siembran la discordia y predican el odio y la intolerancia. | UN | يجب ألا نترك الساحة لمن يبذرون بذور الشقاق ويحضون على الكراهية والتعصب. |
Los terroristas prosperan en un entorno de ignorancia y de ideas tergiversadas, que hace más fácil sembrar la discordia y dividir a las comunidades. | UN | الإرهابيون يزدهرون في جو من الجهالة والأفكار الزائفة، مما ييسر زرع الشقاق وتمزيق المجتمعات بعضها عن بعض. |
En los anales de la historia, los enemigos de la paz a menudo han invocado la fe como un instrumento para crear la discordia. | UN | وعلى مدى التاريخ المسجل، ظل أعداء السلام غالبا يلجأون إلى العقيدة بوصفها أداة لإثارة الشقاق. |
Algunos pueden imaginar que se beneficiarían alentando la discordia en su región. | UN | قد يتصور البعض أنه سيستفيد من خلال تشجيع الشقاق في المنطقة المجاورة لهم. |
Estaban prohibidos todos los actos que crearan divisiones o constituyeran discriminación contra la religión y crearan desorden social. | UN | وكل الأعمال التي تسبب الشقاق أو تشكل تمييزاً ضد الديانات وتسبب الاضطراب الاجتماعي محظورة. |
Algunas de las personas detenidas habrían sido acusadas y condenadas por crear divisiones y atentar contra las autoridades del Estado y por haber recibido fondos del extranjero. | UN | وأفيد بأن بعضهم حوكم بتهم " بث الشقاق وتقويض الحكومة " وتلقي أموال من الخارج. |
En Ituri la situación sigue siendo tensa, ya que siguen haciéndose patentes en los grupos armados las divisiones entre los moderados y los partidarios de la línea dura. | UN | 27 - لا تزال الحالة في إيتوري يشوبها التوتر، واستمر نشوء أوجه الشقاق بين المعتدلين والمتشددين داخل الجماعات المسلحة. |
En el artículo 27 de la Ley Nº 3 de 1961 sobre imprenta y publicaciones se prohíbe publicar todo lo que pueda instigar a la comisión de un delito o fomentar el odio o la disensión entre los elementos de la sociedad. | UN | المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
Hemos emprendido el largo camino que nos lleve de la oscura noche de la división y el conflicto al brillante amanecer de la asociación y la armonía. | UN | وبدأنا مسيرة طويلة للخروج من ليل مظلم ساده الشقاق والصراع، ودخلنا الى عالم النور الساطع المتولد عن الشراكة والانسجام. |
La cuarta observación es que no consideramos válido el argumento de que una votación sería divisiva. | UN | رابعاً، إننا لا نرى جدوى من القول بأن التصويت سيؤدي بنا إلى الشقاق. |
Las causas fundamentales de los desacuerdos y de la tensión entre las 15 facciones también pueden atribuirse de manera general a las rivalidades en el seno del clan Hawiye. | UN | واﻷسباب اﻷصلية وراء الشقاق والتوتر بين الخمسة عشر فصيلا تعود أيضا الى حد كبير الى التنافس داخل عشيرة الهوية. |
iv) Todo lo que pueda constituir una instigación al delito, o fomentar el odio o el disentimiento entre los miembros de la sociedad. | UN | `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
Lo peor que podría pasar es la división y las luchas internas. | UN | وأسوأ شيء قد يقع هو الشقاق والتطاحن بين الفلسطينيين. |
La ruptura que se produjo en 1998 entre el Presidente del Gobierno, Omar Hassan Al-Bashir, y el Presidente del Parlamento, Hassan al-Turabi, se debió en parte a la función que deseaban asignar a las Fuerzas Populares de Defensa en relación con las fuerzas de defensa. | UN | وكان من بين أسباب الشقاق الذي نشأ بين رئيس الجمهورية عمر حسن البشير ورئيس مجلس الشعب حسن الترابي في عام 1998 دور قوات الدفاع الشعبي في مقابل قوة الدفاع. |
La creación de puestos permanentes rotativos sería un engaño a nuestros intereses y otra forma de discriminar y dividir a los países en desarrollo. | UN | إن إنشاء مقاعد دائمة على أساس التناوب استخفاف بمصالحنا وأسلوب آخر للتمييز ضد البلدان النامية وزرع الشقاق بينها. |
En consecuencia, adoptaría las medidas que le permitía la ley contra toda actividad encaminada a lograr la desunión y la destrucción del país. | UN | ولن تتوانى في اتخاذ إجراءات، وفقا للقانون، ضد أي نشاط يستهدف بذر بذور الشقاق وتدمير البلد. |
Es posible que tras las elecciones se relaje el clima de división existente en la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبعد الانتخابات، من الممكن أن تهدأ حدة الشقاق التي كانت سائدة داخل مجلس رئاسة البوسنة والهرسك قبل الانتخابات. |
Lo que hemos aprendido es que nuestro estado de discordia es malo para todos. | TED | لذا ما تعلمناه هو أن حالة الشقاق التي نعاني منها سيئة للجميع. |
A este respecto, resulta preocupante el creciente enfrentamiento entre distintas facciones en el Gobierno de Transición. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ازدياد الشقاق ضمن أعضاء الحكومة الانتقالية يشكل مصدر انزعاج. |