Gracias al éxito de la fiesta, el precio de los apartamentos en la Torre se incrementó. | Open Subtitles | بسبب ذلك الحفل ارتفعت أسعار الشقق في البرج الذي يُديره. |
Quiere convertir los apartamentos en condominios y desalojarlos. | Open Subtitles | انه يريد تحويل الشقق في الوحدات السكنية. ويريد بها. |
Tienes tantos apartamentos en este edificio, ¿verdad? | Open Subtitles | أنتم تمتلكون الكثير من الشقق في هذه العمارة، أليس كذلك؟ |
Los municipios que reciben una subvención para construir apartamentos de alquiler están obligados a reservar algunos de ellos para refugiados. | UN | وتكون البلديات التي تتلقى منحاً لبناء شقق للإيجار ملزمة بوضع بعض هذه الشقق في متناول اللاجئين لاستئجارها. |
Según funcionarios de la Oficina del Primer Ministro, la gran demanda de departamentos en los asentamientos se debía más a los bajos precios que a motivos ideológicos. | UN | وترجع زيادة الطلب على الشقق في المستوطنات، وفقا لما يقوله المسؤولون في مكتب رئيس الوزراء، إلى انخفاض أسعارها وليس إلى دوافع مذهبية. |
La posibilidad de que las personas jurídicas arrienden apartamentos en edificios de cooperativas, lo que permite una utilización eficaz de los edificios de apartamentos no arrendados por personas físicas; | UN | السماح للشخصيات الاعتبارية بإمكانية تأجير الشقق في المباني التعاونية، مما يسمح بالاستغلال الفعلي للشقق السكنية التي لا يقبل اﻷفراد على استئجارها؛ |
El Gobierno ya ha tomado varias medidas con ese objeto, entre ellas la derogación de la Ley de apropiación y administración temporal de determinadas propiedades y de la Ley de arrendamiento de apartamentos en las zonas liberadas. | UN | وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة. |
Con arreglo a la Ley sobre el alquiler de apartamentos en el territorio liberado, promulgada en septiembre de 1995, los derechos a los apartamentos públicos se perderían irrevocablemente si los inquilinos que los hubieran abandonado no los hubieran reclamado al 27 de diciembre de 1995. | UN | فبمقتضى قانون إيجار الشقق في اﻷراضي المحررة ﻷيلول/سبتمبر ١٩٩٥، يفقد بشكل لا رجعة فيه الحق في الشقق المملوكة اجتماعيا فــي الحــالات التــي لا يطالب بها أصحابها بحلول ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
- Discriminación: El 22 de enero de 1998, el Gobierno de Croacia aprobó el decreto de arriendo de apartamentos en el Podunavlje de propiedad de la República de Croacia, el cual entró en vigor el 27 de enero de 1998. | UN | - التمييز: اعتمدت حكومة كرواتيا بتاريخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ مرسوما عن تأجير الشقق في منطقة البودونافيتش التي تملكها جمهورية كرواتيا، ودخل حيز النفاذ في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Aunque resulta positiva la anunciada derogación de la Ley de Apropiación y administración temporal de determinadas propiedades y de la Ley de arrendamiento de apartamentos en las zonas liberadas, los proyectos preparados inicialmente por el Gobierno no incluyen mecanismos que permitan que los legítimos propietarios recuperen sus bienes de manera generalizada y no discriminatoria. | UN | وبالرغم من أن الوعد بإلغاء قانون استملاك الممتلكات مؤقتا وإدارة ممتلكات معينة، وقانون إيجار الشقق في المناطق المحررة، يستحق الترحيب، فإن مسودﱠتيهما اﻷصليتين اللتين أعدتهما الحكومة لا توفر آليات تسمح للملاك الشرعيين باسترجاع ممتلكاتهم على نحو شامل وغير تمييزي. |
El 21 de enero de 1999 se firmó el primer contrato para la venta de apartamentos en Jabal Abu Ghneim12. | UN | وفي ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تم توقيع أول عقد لبيع الشقق في جبل أبو غنيم)١٢(. |
Teniendo en cuenta esos cálculos, el 4 de diciembre de 2001 emití 13 decisiones por las que se introdujeron amplias enmiendas en la legislación sobre propiedad de ambas Entidades, junto con una instrucción sobre la compra de apartamentos en la Federación. | UN | 44 - ومع أخذ هذا السيناريو في الاعتبار، أصدرت، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، ثلاثة عشر قرارا تدخل تعديلات شاملة على قوانين الملكية في كل من الكيانين، بالاقتران بتعليمات بشأن شراء الشقق في الاتحاد. |
El Organismo Catastral de Kosovo ha concluido un proyecto piloto sobre el registro de apartamentos en siete municipalidades, que se utilizará como modelo para el futuro registro de apartamentos en el conjunto de Kosovo. | UN | 65 - وأَنجزَت وكالة كوسوفو لمسح الأراضي مشروعا رائدا يتعلق بتسجيل الشقق في سبع بلديات. وسيُستخدم هذا المشروع كنموذج لعمليات تسجيل الشقق في جميع أنحاء كوسوفو في المستقبل. |
Para apartamentos en tu rango de precio tendremos un largo viaje desde Malibu. | Open Subtitles | الشقق في مدى سعرك ستكون بمسافة بعيدة عن (ماليبو) |
Estamos comprobando los apartamentos en todas las plantas. ¿Podemos...? | Open Subtitles | نتفقد الشقق في كل ...الطوابق، هل يمكننا |
También tienen que enumerarse o identificarse de otra forma inequívoca los apartamentos de edificios con viviendas múltiples. | UN | ويتعين ترقيم فرادى الشقق في المباني المتعددة المنازل أو تمييزها بوضوح. |
De todos los apartamentos de todas las ciudades de todo el mundo, deberías venir al mío. | Open Subtitles | لكل الشقق في كل القرى في كل العالم يجب ان تكون في شقتي |
Podríamos rastrear el origen de una epidemia viral a un bloque de departamentos en cuestión de horas, con solo ver quién se alojaba en casa desde el trabajo con su teléfono celular encendido. | Open Subtitles | في إحدى الشقق في غضون ساعات، فقط من خـــلال معــــرفة من الذين مكثوا في المنزل وتغيبوا عن العمل فيما هواتفهم في وضعية التشغيل. |
Estaba con un cliente. Le mostraba unos condominios en Mesa y dijo: | Open Subtitles | كان علي مقابلة عميل و اريه بعض الشقق في ميسا ، و قال |
Explicaron que los elevados alquileres de los departamentos de Jerusalén oriental habían obligado a numerosos palestinos a abandonar la ciudad. | UN | وبينوا لهم بأن ارتفاع إيجارات الشقق في القدس الشرقية أجبر عددا كبيرا من الفلسطينيين على مغادرة المدينة. |
Estaba pintando un departamento en su edificio. Necesitaba de un pintor para su departamento. | Open Subtitles | كنت أساعد في طلاء إحدى الشقق في بنايتها، و عندما احتاجت لمن يساعدها، كنت موجوداً هناك |