Como miembro del Grupo de países amigos del Secretario General, México ha participado en la búsqueda de diálogos directos que finalicen las controversias entre hermanos de países latinoamericanos. | UN | والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية. |
Los países hermanos de Asia nos están brindando ejemplos increíbles sobre las posibilidades y oportunidades del desarrollo económico acelerado. | UN | والــدول الشقيقة في آسيا تقدم لنا أمثلة رائعة على إمكانيات وفرص تحقيــق التنميــة الاقتصاديــة المتسارعة. |
Los países hermanos del Consejo de Cooperación del Golfo apoyaron esta iniciativa, al igual que los países árabes y otros países amigos. | UN | لقد لاقت هذه المبادرة تأييدا من قبــــل الـــدول الشقيقة في مجلس التعاون لدول الخليج العربية، والدول العربية، والصديقة. |
Vemos, con más ansiedad que la mayoría, la enormidad del desastre en muchas naciones hermanas de África. | UN | ونحن نشاهد أكثر من غيرنا فداحة الكارثة بقلق عظيم، في الكثير من البلدان الشقيقة في أفريقيا. |
Mi país es consciente de las divisiones que persisten entre pueblos hermanos en el Medio Oriente, Asia y África. | UN | وتدرك بلادي أن هناك خلافات بين الشعوب الشقيقة في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا. |
La Agencia Espacial Israelí ha suscrito acuerdos de cooperación con agencias homólogas de varios países y sigue ampliando sus vínculos con asociados internacionales. | UN | وقامت وكالة الفضاء الإسرائيلية بتوقيع اتفاقات تعاون مع الوكالات الشقيقة في مختلف البلدان واستمرت في توسيع الروابط مع الشركاء الدوليين. |
Sí, seguimos haciéndolo. Atravesamos el puente hasta la iglesia hermana del lado canadiense. | Open Subtitles | نعم، ما زلنا نفعل ذلك، عبر الجسر الى كنستنا الشقيقة في الجانب الكندي |
Con la creación de PetroCaribe, se ha contribuido en forma efectiva y eficiente al desarrollo de las naciones hermanas del Caribe y Centroamérica. | UN | إن إنشاء الـ " PetroCaraibe " قد ساهم بفعالية وكفاءة في تنمية البلدان الشقيقة في منطقة الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى. |
En cuanto le concierne, Rwanda reitera su dedicación al fomento de las relaciones de buena vecindad con los países hermanos de la subregión, entre ellos el Zaire. | UN | إن رواندا تؤكد من جديد، فيما يتعلق بها، التزامها بتعزيز علاقات حسن الجوار مع البلدان الشقيقة في المنطقة دون اﻹقليمية ومن بينها زائير. |
Al mismo tiempo, contribuimos con personal militar para proceder a la remoción de minas en países hermanos de una de nuestras subregiones, como es la América central. | UN | ونساهم أيضا بأفراد عسكريين لإزالة الألغام في البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى، إحدى مناطقنا دون الإقليمية. |
Este hecho ha desencadenado protestas en uno de nuestros países hermanos de la región. | UN | وقد أشعل ذلك الاحتجاجات في أحد البلدان الشقيقة في منطقتنا. |
Marruecos insta a sus países hermanos del Magreb a convertir el proyecto en realidad. | UN | وأعرب المتحدث عن مناشدة المغرب للبلدان الشقيقة في منطقة المغرب العربي كي تحيل المشروع إلى حقيقة واقعة. |
En nombre del Gobierno y del pueblo de Jamaica, quisiera expresar nuestro pesar a los pueblos de los países hermanos del Caribe que hace poco sufrieron las devastaciones de los huracanes. | UN | واسمحوا لي، بالنيابة عن حكومة وشعب جامايكا، بأن أعرب عن تعاطفنا مع شعوب البلدان الشقيقة في منطقة الكاريبي التي عانت مؤخرا من الخراب الناجم عن اﻷعاصير المدمرة. |
Ambas iniciativas ocupan un primer plano en los esfuerzos de la ONUDI por definir mejor sus intervenciones, y han atraído el interés de otros organismos hermanos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتأتي كلتا المبادرتين في مقدمة جهود اليونيدو لزيادة صقل تدخلاتها، وقد اجتذبت اهتمام الوكالات الشقيقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Mi delegación también agradece las gestiones de las delegaciones hermanas de este Grupo y de otros países, las que, al patrocinar el proyecto de resolución han demostrado un renovado interés por nosotros. | UN | ووفد بلدي ممتن أيضا للوفود الشقيقة في هذه المجموعة على ما أبدته من اهتمام متجدد بنا، عن طريق مشاركتها في تقديم مشروع القرار. |
En su momento, las otras naciones de Latinoamérica no faltamos a la obligación de hacer todo lo posible para acudir a las repúblicas hermanas de Centroamérica. | UN | وعندما حان الوقت، لم تقصر الدول اﻷخرى في أمريكا اللاتينية في تأدية واجبها وبذل قصــارى جهــدها مــن أجــل تقديم المساعدة إلى الجمهوريات الشقيقة في أمريكا الوسطى. |
Nuestras iniciativas de paz han merecido el apoyo de los países hermanos en el Consejo de Cooperación del Golfo y en la Liga de Estados Árabes, así como de las naciones amigas y amantes de la paz, desde el momento que lo que pedimos no es más que un derecho jurídico inherente a nuestros derechos soberanos. | UN | لقد لاقت مبادرتنا السلمية تأييد الدول الشقيقة في مجلس التعـــاون الخليجي، وجامعـة الدول العربية، والدول الصديقة المحبة للسلام، ﻷن ما نطالب به حق مشروع من حقوقنا السيادية. |
Con sus organizaciones homólogas de Gales, Escocia e Irlanda del Norte, forma el Comité Mixto de Mujeres del Reino Unido, que es el órgano coordinador del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وهو يشكل مع منظماته الشقيقة في ويلز، وسكوتلاند وأيرلندا الشمالية لجنة المملكة المتحدة المشتركة المعنية بشؤون المرأة، التي تمثل الهيئة التنسيقية في المملكة المتحدة لبريطانيا وأيرلندا الشمالية. |
Cuando sea seguro... visitaré a nuestra ciudad hermana del sur... y pasaré tiempo en tu casa. | Open Subtitles | حين نكون آمنين جميعاً, سأزور مدينتنا الشقيقة في قبيلة الماء الجنوبية وأقضي بعض الوقت في منزلك. |
Efectivamente, hace apenas unas horas el pueblo cubano, al igual que otras naciones hermanas del Caribe, sufrió las consecuencias de un fenómeno atmosférico que usualmente provoca pérdidas humanas y materiales. | UN | لقد عانى شعب كوبا قبل ساعات قليلة فقط، مثله في ذلك مثل شعوب البلدان الشقيقة في منطقة البحر الكاريبي، من ظاهرة جوية تفضي عادة الى خسائر بشرية ومادية. |
Las Bahamas han mostrado un interés activo en la paz y la estabilidad de su Estado hermano de la CARICOM, Haití. | UN | وتهتم جزر البهاما اهتماما كبيرا بالسلم والاستقرار في الدولة الشقيقة في الجماعة الكاريبية، هايتي. |
c) Coordinar la adopción de medidas de divulgación específicas dirigidas a los Estados Miembros, las organizaciones regionales, los asociados en el mantenimiento de la paz, las redes profesionales y las organizaciones homólogas del régimen común de las Naciones Unidas | UN | (ج) تنسيق حملات توعية تستهدف الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والشركاء في حفظ السلام والشبكات المهنية والمنظمات الشقيقة في النظام الموحد للأمم المتحدة |
Mencionó que un UNICEF más eficiente tenía asimismo el compromiso de fortalecer las asociaciones con organismos homólogos del sistema de las Naciones Unidas, con entidades como el Banco Mundial y con el sector privado. | UN | 12 - ولكي تكون اليونيسيف أفضل، فعليها أيضا الالتزام بتعزيز الشراكات - مع الوكالات الشقيقة في الأمم المتحدة، ومع كيانات من قبيل البنك الدولي، ومع القطاع الخاص. |
En 2009, representantes de la organización y de su filial en Kenya, la Indigenous Information Network, participaron en el 25º período de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), celebrado en Nairobi del 16 al 20 de febrero. | UN | وفي عام 2009، شارك ممثلون عن المنظمة الشقيقة في كينيا، وشبكة المعلومات عن الشعوب الأصلية، في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي عُقد في نيروبي في الفترة من 16 إلى 20 شباط/فبراير. |
Nuestro profundo agradecimiento a los hermanos pueblos de América Latina por su apoyo incondicional, y a Costa Rica en particular por atender en estos momentos tan difíciles al Presidente Zelaya y por su hospitalidad. | UN | ونعرب عن تقديرنا الكبير للبلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية لدعمها غير المشروط. ونشكر كوستاريكا بصفة خاصة على كرم وفادتها في استضافة الرئيس ثيلايا في هذه الأوقات العصيبة للغاية. |