Pero lo más grave es que el Gobierno israelí está ahora haciendo planes contra esos dos países hermanos. | UN | بل إن اﻷمر أخطر من ذلك، ﻷن الحكومة اﻹسرائيلية تبيت الشر ضد هذين البلدين الشقيقين. |
Cuando aparecisteis, hablando sobre esos dos hermanos, el de Haven y el de Manteo... | Open Subtitles | ثم عندما ظهرت وحديثك عن الشقيقين الاول من هايفن والاخير من مانتيو |
Aprovecho la oportunidad para rendir homenaje al valor manifestado por los dirigentes israelíes y palestinos, que permite vislumbrar un futuro mejor para los dos pueblos hermanos. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين. |
El abogado defensor del autor, una vez asignado, colaboró estrechamente con el defensor de los hermanos. | UN | وبعد تعيين الدفاع عن صاحب البلاغ، فإنه عمل في تعاون وثيق مع الدفاع عن الشقيقين. |
El Consejo expresa asimismo su ferviente deseo de éxito a los dos países hermanos en todo cuanto por su propia índole contribuya al beneficio mutuo de los dos pueblos hermanos. | UN | كما يعبر المجلس عن تمنياته للبلدين الشقيقين بالتوفيق في كل ما من شأنه أن يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين الشقيقين. |
Se debe alentar a los dos hermanos antagonistas a acercarse para resolver sus problemas por medio del diálogo. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي تشجيع الشقيقين المتخاصمين على الاجتماع وحل مشاكلهما بالحوار. |
Exhortamos a ambos países hermanos a que sigan cooperando con la OUA para encontrar una solución pacífica al conflicto fronterizo. | UN | وإننا نناشد هذين البلدين الشقيقين مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية سعيا ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع على الحدود. |
Continuaremos haciendo todo lo posible por promover relaciones pacíficas y amistosas entre estos dos países vecinos y hermanos. | UN | وسنستمر في عمل كل ما يمكن أن نعمله لتعزيز علاقات الصداقة والسلام بين هذين الجارين الشقيقين. |
Se dice que uno de los hermanos, que sigue desaparecido, fue miembro del último Parlamento de la Unión Soviética. | UN | وقيل إن أحد الشقيقين الذي ما زال مفقوداً كان عضواً في آخر برلمان للاتحاد السوفياتي. |
Uno de los hermanos perdió la mano en la explosión y se señaló que su estado era crítico. | UN | وفقد أحد الشقيقين يده في الانفجار وأعلن أن حالته حرجة. |
En el camino, los soldados mataron a tiros a los hermanos. | UN | وفي طريقهما إلى هناك قام الجنود بإطلاق الرصاص على الشقيقين وقتلهما. |
Estos últimos, inspirados por las fuerzas imperialistas rusas, han provocado el enfrentamiento de estos dos pueblos hermanos unidos por lazos de sangre. | UN | فهؤلاء، بوحي من القوات الامبريالية الروسية، قادوا هذين الشعبين الشقيقين المرتبطين دما إلى التناحر والاقتتال. |
La península coreana da señales alentadoras de acercamiento entre los dos países hermanos. | UN | وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين. |
Alentamos a los dos países hermanos a que continúen en la vía de la reconciliación, que esperamos conduzca a la reunificación de las dos Coreas. | UN | وإننا نشجع البلدين الشقيقين على مواصلة السير على طريق المصالحة، التي نأمل أن يؤدي إلى إعادة توحيد الكوريتين في نهاية المطاف. |
Gracias a la visionaria decisión de los Presidentes Rafael Angel Calderón Guardia y Arnulfo Arias Madrid, se establecieron en 1941, las bases de una relación pacífica y respetuosa entre nuestros países hermanos. | UN | بفضل القرار المثالي الذي اتخذه الرئيسان رافاييل أنخيل كالديرون غوارديا وأرنولفو آرياس مدريد، تم في عام 1941 إرساء أسس علاقة سلمية قائمة على الاحترام بين بلدينا الشقيقين. |
Quisiéramos ofrecerle las seguridades de todo el apoyo y la cooperación de mi delegación en el espíritu de las excelentes relaciones existentes entre nuestros dos países hermanos. | UN | ونود أن نؤكد لكم دعم وفدنا وتعاونه التامين انطلاقا من روح العلاقات الممتازة التي تربط بين بلدينا الشقيقين. |
Felicitamos a estos dos países hermanos por la cooperación que prestan a ese órgano. | UN | ونهنئ كلا البلدين الشقيقين على تعاونهما مع المحكمة. |
Se dice que uno de los hermanos fue miembro del último Parlamento de la Unión Soviética. | UN | وذُكِر أن أحد الشقيقين كان عضواً في البرلمان السابق للاتحاد السوفياتي. |
Sin duda, su elección es un honor para nosotros debido a las excelentes relaciones que existen entre nuestros dos países hermanos. | UN | ولا شك أن في انتخابكم تشريفا لنا لما يربط بلدينا الشقيقين من الأواصر المشتركة والعلاقات المتميزة. |
Reafirmo el compromiso de Siria con el establecimiento de buenas relaciones con el Líbano en interés de ambos pueblos y países hermanos. | UN | وأؤكد هنا حرص سوريا على أقامة أفضل العلاقات مع لبنان بما يخدم مصالح البلدين والشعبين الشقيقين. |
Argelia reafirma una vez más la necesidad de levantar el embargo que ha golpeado tan duramente al fraterno pueblo iraquí. También pedimos el levantamiento definitivo de las sanciones que continúan castigando a los fraternos pueblos de Libia y el Sudán. | UN | كما تؤكد الجزائر مرة أخرى على ضرورة رفع العقوبات التي تضرب بقساوة الشعب العراقي الشقيق وتلك التي فرضت على الشعبين الليبي والسوداني الشقيقين. |
En el momento del ataque, Etiopía no tenía tropas en la zona, confiada en que los dos pueblos fraternales no serían una amenaza recíproca. | UN | وفـي وقـت الهجــوم، لـم تكــن لإثيوبيــا التــي كانت واثقة من أن الشعبين الشقيقين لا يشكل أحدهما تهديدا للآخر أية قوات في المنطقة. |
Afirman, por consiguiente, que sus hijos fueron víctimas de una violación por el Estado parte de los derechos que les asistían en virtud del artículo 10, del párrafo 1, del Pacto. | UN | ومن ثم يؤكدان أن الدولة الطرف انتهكت حقوق الشقيقين بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |