"الشكل الذي تتخذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma del
        
    • forma que adopte
        
    • Formato de
        
    • forma que asuman
        
    • forma que adopten
        
    • cuáles deberían ser las
        
    • forma de presentación del
        
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ أن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    La forma que adopte depende íntegramente de los Estados Miembros y de los Estados partes en los diversos tratados y espera con interés proseguir el debate sobre esa iniciativa. UN أما عن الشكل الذي تتخذه هذه الهيئة، فإن الأمر متروك كلية للدول الأعضاء وللدول الأطراف في مختلف المعاهدات.
    Se presentará al Parlamento un proyecto de Ley sobre la Violencia en el Hogar que sigue el Formato de proyectos análogos en otros países del Caribe. UN وسيُعرض على البرلمان مشروع قانون للعنف المنزلي على غرار الشكل الذي تتخذه مشاريع قوانين مماثلة في بلدان أخرى بمنطقة البحر الكاريبي.
    Independientemente de la forma que asuman las iniciativas de enjuiciamiento, deben basarse en un compromiso claro de luchar contra la impunidad, centrar la atención en las necesidades de las víctimas y aplicar las normas internacionales de juicio justo. UN وبغض النظر عن الشكل الذي تتخذه مبادرات الملاحقة القضائية، فإنها يجب أن تقوم على التزام واضح بمكافحة الإفلات من العقاب، وتركز الاهتمام على احتياجات الضحايا، وتراعي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Independientemente del modo en que se utilice a los mercenarios o de la forma que adopten sus actividades, éstos siguen representando una amenaza para el derecho a la libre determinación de los pueblos en las zonas en que actúan. UN وبغض النظر عن كيفية استخدام المرتزقة أو الشكل الذي تتخذه أنشطتهم، فهم ما برحوا يمثلون تهديدا لتقرير الشعوب لمصيرها في المناطق التي يعملون فيها.
    En las cartas de invitación se señalaría este requisito y se proporcionaría orientación sobre cuáles deberían ser las credenciales. UN وستشير خطابات توجيه الدعوة إلى هذا الشرط وتوفر توجيهات بشأن الشكل الذي تتخذه وثائق التفويض.
    1. forma de presentación del resultado del examen UN ١ - الشكل الذي تتخذه النتائج
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ إن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ إن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ إن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Cualquiera sea la forma que adopte la próxima ronda de negociaciones comerciales, sólo podrá tener sentido si tiene en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo en lo tocante a los desequilibrios y las limitaciones a que está sometido el crecimiento de sus exportaciones, y consiguientemente su potencial de desarrollo. UN ٥٧ - وأضافت أنه مهما يكن الشكل الذي تتخذه الجولة الجديدة القادمة للمفاوضات التجارية، فإذا كان يراد أن تكون لها أية قيمة فإنه يتعين أن تتصدى لنواحي القلق الذي يخالج البلدان النامية بشأن الاختلالات والقيود التي يتعرض لها نمو صادراتها، وبالتالي إمكانياتها اﻹنمائية.
    [Por venta de niños se entiende cualquier tipo de transacción o traslado ilícito, [incluso el rapto, el secuestro, el robo, el tráfico de niños a los efectos de dicha transacción,] en que el niño es el objeto [y cualquier parte del cuerpo de un niño], cualquiera sea la forma que adopte y cualquier remuneración se pague por ella, con cualquier fin.] UN ]يقصد ببيع اﻷطفال أي نوع من الصفقات أو النقل غير المشروع، ]بما في ذلك اختطاف اﻷطفال، وخطفهم وسرقتهم والاتجار بهم لغرض هذه الصفقات،[ حيث يكون الطفل هو المستهدف ]وأي جزء من جسم الطفل[ بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه هذه الصفقات وأي تعويض مادي لها، ومهما كان الغرض.[.
    En cuanto a la forma de presentación, el patrocinador señaló que anteriormente se había aceptado por lo general el Formato de declaración para los documentos elaborados por el Comité Especial. UN وبالنسبة لشكل المشروع، ذكر صاحبه أن الشكل الذي تتخذه اﻹعلانات الصادرة عن اللجنة الخاصة قد اتفق عليه فيما مضى بخصوص جميع الوثائق الصادرة عنها.
    d) Formato de los informes de los órganos subsidiarios; UN )د( الشكل الذي تتخذه تقارير الهيئات الفرعية؛
    Cualquiera sea la forma que asuman, estas críticas se reducen, en esencia, a la misma tesis: supuestamente, la Federación de Rusia, con el pretexto de mantener la paz y burlando casi las normas del derecho internacional, ejerce presión sobre sus vecinos y se arroga el derecho de " inmiscuirse " en sus asuntos internos. UN وأيا كان الشكل الذي تتخذه هذه الاتهامات، فإن جوهرها لا يخرج عن شيء واحد على الدوام: هو الزعم بأن الاتحاد الروسي ـ وهو يتذرع بنشاط صنع السلم ـ ويتجاهل في الواقع قواعد القانون الدولي المقبولة عالميا ـ يشدد الضغط علـــى جيرانه ويطلب لنفسه حـــق " التدخل " في شؤونهم الداخلية.
    Todos esos modelos se pueden encontrar en todo el mundo, aunque la forma que adopten y el equilibrio o combinación entre ellos difiere considerablemente según la situación económica, social, política y cultural. UN ويمكن أن توجد كل من هذه الصيغ في جميع أجزاء العالم، رغم الاختلاف الملحوظ في الشكل الذي تتخذه كل صيغة وفي التوازن أو المزج بينها وفقا للحالة الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والثقافية.
    En las cartas de invitación se señalaría este requisito y se proporcionaría orientación sobre cuáles deberían ser las credenciales. UN وستشير خطابات توجيه الدعوة إلى هذا الشرط وتوفر توجيهات بشأن الشكل الذي تتخذه وثائق التفويض.
    1. forma de presentación del resultado del examen UN ١- الشكل الذي تتخذه النتائج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more