"الشكل الذي قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma que podrían
        
    • forma que se podría
        
    • forma que podría
        
    • la forma que
        
    También se examina la forma que podrían adoptar dichas enmiendas, así como su aprobación y su entrada en vigor. UN وتناقش هذه المذكرة أيضاً الشكل الذي قد تتخذه هذه التعديلات، والسبيل لاعتمادها وبدء نفاذها.
    Mediante una evaluación exhaustiva podría elaborarse una lista de opciones y planteamientos que serviría para mostrar dónde es necesario que la liberalización vaya acompañada de políticas para poder alcanzar los objetivos de desarrollo, y la forma que podrían adoptar esas políticas. UN ونتيجة للتقييم الشامل، يمكن وضع قائمة بالخيارات والنُهُج لإظهار المجالات التي تستلزم تكملة التحرير بالسياسات العامة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية، وتحديد الشكل الذي قد تتخذه هذه السياسات العامة.
    Las Partes también podrán remitirse al documento ICCD/CRIC(8)/INF.2, que proporciona una visión general de la forma que podrían adoptar los instrumentos de presentación de información. UN وقد تود الأطراف أيضاً أن تشير إلى الوثيقة ICCD/CRIC(8)/INF.2، التي تقدم نظرة عامة عن الشكل الذي قد تظهر عليه أدوات الإبلاغ.
    4. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo noveno período de sesiones un tema titulado " Efectos de los conflictos armados en los tratados " , con el fin de examinar, entre otras cuestiones, la forma que se podría dar a los artículos. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " من أجل النظر في أمور من جملتها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    4. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo noveno período de sesiones un tema titulado " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " con el fin de examinar, entre otras cuestiones, la de la forma que se podría dar a los artículos. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " مسؤولية المنظمات الدولية " ، من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    Hasta entonces, debemos buscar una idea común en cuanto a la forma que podría asumir un nuevo acuerdo mundial sobre el cambio climático. UN وحتى ذلك الحين، يجب أن نتوصل إلى فكرة مشتركة عن الشكل الذي قد يكون عليه أي اتفاق عالمي جديد بشأن تغير المناخ.
    Se hicieron diferentes sugerencias en cuanto a la forma que podría adoptar la labor relativa a los procedimientos paralelos en el arbitraje comercial. UN وقدمت مقترحات مختلفة بشأن الشكل الذي قد يتخذه العمل المتعلق بالإجراءات المتزامنة في التحكيم التجاري.
    Su delegación es flexible por lo que respecta a la forma que pueda adoptar el proyecto de artículos. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها لا يزال مرنا إزاء الشكل الذي قد يأخذه مشروع المواد.
    c) Las disposiciones que preceden se interpretarán con flexibilidad y, si la Comisión estima que debe desviarse de ellas sustancialmente, presentaría a la Asamblea General nuevas propuestas sobre la forma que podrían tomar los resultados de su labor; UN " (ج) ينبغي تفسير الترتيبات الواردة أعلاه بمرونة، وإذا رأت اللجنة أن عليها أن تحيد عنها كثيرا، جاز لها أن تعرض على الجمعية العامة اقتراحات جديدة بشأن الشكل الذي قد تتخذه نتائج أعمالها؛
    6. Aunque varios proyectos relacionados con los acuíferos transfronterizos se han inspirado en el proyecto de artículos y en la resolución 63/124, se necesitan más esfuerzos concretos para determinar la forma que podrían adoptar los artículos. UN 6 - وذكر أنه على الرغم من أن العديد من المشاريع المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود مستلهمة من مشاريع المواد والقرار 63/124، فتلزم جهود ملموسة أخرى لتحديد الشكل الذي قد تأخذه تلك المواد.
    c) Las disposiciones que preceden se interpretarán con flexibilidad y, si la Comisión estima que debe desviarse de ellas sustancialmente, presentaría a la Asamblea General nuevas propuestas sobre la forma que podrían tomar los resultados de su labor. UN )ج( ينبغي تفسير الترتيبات الواردة أعلاه بمرونة وإذا رأت اللجنة أن عليها أن تحيد عنها كثيرا، فإنها ستعرض على الجمعية العامة اقتراحات جديدة بشأن الشكل الذي قد تتخذه نتائج أعمالها؛
    c) Las disposiciones que preceden se interpretarán con flexibilidad y, si la Comisión estimara que debía desviarse de ellas sustancialmente, presentaría a la Asamblea General nuevas propuestas sobre la forma que podrían tomar los resultados de su labor. UN )ج( ينبغي تفسير الترتيبات الواردة أعلاه بمرونة، وإذا رأت اللجنة أن عليها أن تحيد عنها كثيرا، فإنها ستعرض على الجمعية العامة اقتراحات جديدة بشأن الشكل الذي قد تتخذه نتائج أعمالها؛
    c) Las disposiciones que preceden se interpretarán con flexibilidad y, si la Comisión estima que debe desviarse de ellas sustancialmente, presentaría a la Asamblea General nuevas propuestas sobre la forma que podrían tomar los resultados de su labor; UN )ج( ينبغي تفسير الترتيبات الواردة أعلاه بمرونة، وإذا رأت اللجنة أن عليها أن تحيد عنها كثيرا، فإنها ستعرض على الجمعية العامة اقتراحات جديدة بشأن الشكل الذي قد تتخذه نتائج أعمالها؛
    c) Las disposiciones que preceden se interpretarán con flexibilidad y, si la Comisión estima que debe desviarse de ellas sustancialmente, presentaría a la Asamblea General nuevas propuestas sobre la forma que podrían tomar los resultados de su labor. UN " (ج) ينبغي تفسير الترتيبات الواردة أعلاه بمرونة وإذا رأت اللجنة أن عليها أن تحيد عنها كثيرا، فإنها ستعرض على الجمعية العامة اقتراحات بشأن الشكل الذي قد تتخذه نتائج أعمالها؛
    4. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo noveno período de sesiones un tema titulado " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " con el fin de examinar, entre otras cuestiones, la de la forma que se podría dar a los artículos. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " مسؤولية المنظمات الدولية " ، من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    4. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo noveno período de sesiones un tema titulado " Efectos de los conflictos armados en los tratados " , con el fin de examinar, entre otras cuestiones, la forma que se podría dar a los artículos. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " من أجل النظر في أمور من جملتها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    3. Decide incluir en el programa provisional de su septuagésimo segundo período de sesiones el tema titulado " Efectos de los conflictos armados en los tratados " , con el fin de examinar, entre otras cuestiones, la forma que se podría dar a los artículos. UN 3 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثانية والسبعين البند المعنون " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    3. Decide incluir en el programa provisional de su septuagésimo segundo período de sesiones un tema titulado " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " con el fin de examinar, entre otras cuestiones, la de la forma que se podría dar a los artículos. UN 3 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثانية والسبعين البند المعنون " مسؤولية المنظمات الدولية " من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    Refiriéndose a la forma que podría revestir la futura labor en la esfera de la privatización, reconoció que era necesario reagrupar los temas en vista de las restricciones en materia de recursos. UN وفي معرض الاشارة إلى الشكل الذي قد يأخذه العمل المقبل في مجال الخصخصة، قال إنه يقر بضرورة تجميع المواضيع معاً إزاء ضيق الموارد.
    100. En el presente informe se deja sin decidir la cuestión de la forma que podría adoptar una posible declaración sobre normas fundamentales de humanidad. UN ٠٠١- ترك هذا التقرير مسألة الشكل الذي قد يتخذه البيان النهائي للمعايير اﻹنسانية اﻷساسية مفتوحة.
    4. Cuando la Comisión examinó el tema, dejó abierta la cuestión de la forma que podría adoptar su labor futura. UN 4- وعندما ناقشت اللجنة هذا الموضوع، لم تحسم مسألة الشكل الذي قد تتخذه أعمالها المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more