Preparación de una disposición legal modelo sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje | UN | إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
El requisito de la forma escrita se combina a menudo con otros conceptos distintos, como el de la firma y el del original. | UN | فاشتراط الشكل الكتابي يرتبط في الغالب بمفاهيم أخرى منفصلة عن الكتابة، مثل مفهومي التوقيع والأصل. |
Bélgica estima, por lo tanto, que convendría zanjar esta cuestión y piensa que es preferible optar por la primera propuesta, que pretende suavizar el requisito de la forma escrita. | UN | ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره. |
Pero lo principal es que no se olvide que la propuesta de abandonar totalmente el requisito de la forma escrita no obtuvo la aprobación del Grupo de Trabajo. | UN | وأهم ما في الأمر هو أن اقتراح استبعاد اشتراط الشكل الكتابي استبعادا تاما لم يحظ بموافقة الفريق العامل. |
Por lo tanto, en el texto debería ofrecerse una variante que no exija la forma escrita. | UN | ولذلك ينبغي أن يقدم النص اقتراحاً بديلاً لا يتطلب الشكل الكتابي. |
La cláusula compromisoria no figuraba en la forma escrita requerida. | UN | ولم يظهر بند التحكيم في الشكل الكتابي المطلوب. |
6. El Grupo de Trabajo consideró la posibilidad de preparar textos armonizados sobre conciliación, medidas provisionales de protección y forma escrita del acuerdo de arbitraje. | UN | 6- وقد نظر الفريق العامل في امكانية اعداد نصوص متناغمة عن التوفيق، وعن تدابير الحماية المؤقتة، وعن الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم. |
3. Preparación de textos armonizados sobre forma escrita del acuerdo de arbitraje, medidas provisionales de protección y conciliación. | UN | 3- اعداد نصوص متسقة بشأن: الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم؛ وتدابير الحماية المؤقتة؛ والتوفيق. |
II. Requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje | UN | ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
En su 32º período de sesiones, el Grupo de Trabajo estudió la posible preparación de textos armonizados sobre la forma escrita de los acuerdos de arbitraje, las medidas cautelares de protección y la conciliación. | UN | وخلال دورته الثانية والثلاثين، نظر الفريق العامل في إمكانية إعداد نصوص متسقة بشأن الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، وتدابير الحماية المؤقتة، والتوفيق. |
III. Requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 22-63 6 | UN | ثالثا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
A. Modelo de disposiciones legislativas sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje | UN | ألف- حكم تشريعي نموذحي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
3. Preparación de textos armonizados sobre: forma escrita del acuerdo de arbitraje; medidas provisionales cautelares, y conciliación. | UN | 3- إعداد نصوص مواءمة بشأن: الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم؛ وتدابير الحماية المؤقتة؛ والتوفيق. |
III. Requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje | UN | ألف- حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta el momento en relación con las cuestiones en examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. | UN | وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة. |
Espera que el Grupo de Trabajo pueda ultimar con éxito los demás temas de su programa, en particular el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y la ejecutoriedad de las medidas cautelares. | UN | ومن المأمول أن ينجح الفريق العامل في معالجة البنود الأخرى المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما، اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وقابلية تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة. |
II. Requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 18-50 18-50 6 | UN | اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ثانيا- |
A. Disposición legal modelo sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje 18-39 6 | UN | ألف- حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
Además, la objeción invierte la presunción de aceptación que establece el párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena, y la formulación por escrito constituye un medio de prueba importante para determinar si un Estado ha expresado efectivamente una objeción a una reserva en el plazo indicado por dicha disposición o si, por defecto, debe considerarse que ha aceptado la reserva. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد أبدت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ. |
El Sr. Sorieul (División de Derecho Mercantil Internacional) dice que el párrafo 3 está diseñado para ser ambiguo y que su redacción satisface tanto a quienes desean que la forma por escrito emane de las partes como a quienes no lo desean. | UN | 64 - السيد سوريول (لجنة القانون التجاري الدولي): قال إن صياغة الفقرة 3 فيها غموض مقصود وهي ترضي، في وقت واحد، من يريدون أن ينبثق الشكل الكتابي من الأطراف ومن لا يريدون ذلك. |
Se convino además en que debía dejarse en claro en la Guía que el propósito de la Ley Modelo no era prohibir que las leyes del Estado promulgante impusieran requisitos de forma, como el requisito de firma o de una constancia escrita, en los casos en que se considerara esencial un requisito de ese orden. | UN | واتفق أيضا على أن يتضمن الدليل توضيحا مفاده أن الغرض من القانون النموذجي ليس أن يحظر على قوانين الدولة المشترعة أن تفرض اشتراطات كاشتراط التوقيع أو الشكل الكتابي عندما يعتبر ذلك الاشتراط أساسيا. |
Sus deliberaciones y conclusiones al respecto se recogen en los capítulos III a VIII. Se pidió a la Secretaría que preparara un proyecto revisado de disposiciones sobre las medidas cautelares y el requisito de que el acuerdo de arbitraje figure por escrito basándose en las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo. | UN | وترد مداولات الفريق العامل واستنتاجاته فيما يتعلق بذلك البند في الفصول من الثالث إلى الثامن. وطُلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع أحكام منقحة بشأن تدابير الحماية المؤقتة واشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، استنادا إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته. |
Aunque en ninguna de las diferentes propuestas de los relatores especiales sobre el derecho de los tratados se exige explícitamente que la aceptación expresa deba hacerse por escrito, de sus trabajos se desprende que siempre han estimado procedente un alto grado de formalidad. | UN | ورغم أن الاقتراحات المختلفة للمقررين الخاصين لقانون المعاهدات لم يسبق لها أن اشترطت صراحة الشكل الكتابي للقبول الصريح، فإنه يستفاد من أعمالهم أنهم دأبوا على اعتبار اشتراط قدر معين من الشكلية أمرا مقبولا. |
Se sugirió asimismo que el proyecto de disposiciones se centrara en el empleo de documentos electrónicos transferibles, en cuyo caso bastaría con indicar que el requisito de dejar constancia por escrito se daría por cumplido cuando fuera posible acceder a la información consignada en el documento electrónico transferible, o relativa a dicho documento, de manera que pudiera utilizarse para su ulterior consulta. | UN | واقتُرح كذلك أن تركِّز مشاريع الأحكام على استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ومن ثمَّ يكفي النصُّ على أنَّ اشتراط الشكل الكتابي يُستوفى عندما يكون الوصول إلى المعلومات الواردة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل أو المتعلقة به متيسِّراً على نحو يتيح الرجوع إليها لاحقاً. |