A este respecto, la CDI no se ha pronunciado sobre la cuestión de la forma definitiva que habrá de tener el proyecto, aunque éste se presenta como declaración. | UN | وفي هذا الصدد، تركت اللجنـة مسألـة الشكل النهائي الذي سيتخذه هذا المشروع مفتوحة، وإن كان مقدما في شكل إعلان. |
Se señaló también a la atención que continuaba el debate en la Sexta Comisión acerca de la forma definitiva que debían adoptar los artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ووجه الانتباه إلى المناقشة الجارية في اللجنة السادسة بشأن الشكل النهائي الذي سيُعتمد للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Además, se han planteado cuestiones en cuanto a la forma definitiva que debe adoptar el resultado de los trabajos de la Comisión y varios Estados han instado a que la Comisión reconsidere la cuestión de incluir disposiciones relativas al arreglo de controversias. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أثيرت تساؤلات حول الشكل النهائي الذي ينبغي أن يتخذه منتج اللجنة، وقد حث عدد من الدول اللجنة على أن تعيد النظر في مسألة إدراج أحكام بشأن تسوية المنازعات. |
La delegación de Bangladesh es flexible con respecto a la forma final que ha de adoptar el proyecto de artículos. | UN | وقال إن لوفده موقفا مرنا من الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد. |
Es prematuro considerar la forma final que deberá adoptar la labor. | UN | وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه النظر في الشكل النهائي الذي سيتخذه العمل. |
El debate sobre la forma que debería adoptar el proyecto de artículos resulta prematuro en un momento en que no se han determinado de manera definitiva ni su ámbito ni el contenido. | UN | وأضاف أن من السابق ﻷوانه مناقشة الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد في وقت لم يحدد فيه نطاقها ومضمونها بشكل نهائي. |
forma final del proyecto Primera parte. | UN | الشكل النهائي الذي ستقدم به مشاريع المواد |
Cualquiera que sea la forma definitiva que se dé al resultado de la labor de la CDI, la delegación del Brasil confía en que el producto final no será un mero análisis teórico. | UN | وقال إنه بغض النظر عن الشكل النهائي الذي ستتخذه نتائج أعمال لجنة القانون الدولي، فإن وفده يأمل في أن يكون الناتج النهائي أكثر من مجرد تحليل نظري. |
251. Por el momento no era fácil de determinar la forma definitiva que podría revestir la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | 251- ويصعب من الآن تصور الشكل النهائي الذي سيكون عليه نتاج عمل اللجنة. |
Este punto de vista, aunque se ha sostenido que es prematuro decidir sobre la forma definitiva que habrá de tomar el producto del trabajo de la Comisión sobre este tema, puede ser considerado adecuadamente. | UN | ولعله ينبغي مراعاة هذا الرأي على النحو الملائم رغم أنه من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي الذي ستتخذه حصيلة عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
145. En relación con la forma definitiva que se daría a los trabajos de la Comisión, se habían expresado opiniones divergentes, pero el Relator Especial esperaba que la decisión podría aplazarse hasta que se lograran progresos sobre los principales aspectos de fondo. | UN | 145- وبخصوص الشكل النهائي الذي سيتخذه عمل اللجنة، قال إنه قد تم الإعراب عن وجهات نظر مختلفة، ولكنه يأمل أن يتسنى إرجاء اتخاذ قرار في هذا الشأن إلى أن يتم إحراز تقدم بشأن الجوانب الرئيسية للموضوع. |
La cuestión de la forma definitiva que ha de adoptar el proyecto de artículos tiene que ver, naturalmente, con la formulación del texto de dicho proyecto y deberá considerarse en su momento, porque en la fase presente los trabajos se han concentrado en el fondo de la cuestión. | UN | ومسألة الشكل النهائي الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد هي، بطبيعة الحال، مسألة ذات صلة بصياغة نص مشاريع المواد وينبغي تناولها في الوقت المناسب، بينما ينصبّ التركيز في هذه المرحلة على الموضوع نفسه. |
En lo que respecta al proyecto de principios, debería recopilarse información oficial sobre la práctica de los Estados y sobre la aplicación de los principios a nivel interno e internacional, con miras a adoptar las medidas adecuadas en relación con la forma definitiva que adoptarían esos principios. | UN | أما فيما يتعلق بمشاريع المبادئ، فإنه ينبغي إعداد معلومات رسمية بشأن ممارسات الدول وتطبيق هذه المبادئ على الصعيدين المحلي والدولي بهدف اعتماد تدابير مناسبة بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه. |
Su delegación está de acuerdo con la conclusión de la Comisión de que la forma definitiva que ha de revestir su labor sobre un tema en particular debería examinarse en una etapa temprana, al menos en forma preliminar. | UN | وذكرت أن وفدها يتفق مع لجنة القانون الدولي فيما خلصت إليه من أن مسألة الشكل النهائي الذي ستكون عليه أعمالها بشأن أي موضوع بعينه ينبغي بحثه في مرحلة مبكرة، على أساس أولي على الأقل. |
Así pues, deseaba que, llegado el momento, la Comisión transmitiera a la Asamblea General el resultado de sus trabajos sobre el tema de la expulsión de extranjeros en forma de un proyecto de artículos y que fuera la Asamblea la que decidiera la forma definitiva que convenía darle. | UN | ومن ثم، أعرب عن رغبته في أن تقوم اللجنة، عندما يحين الأوان، بإرسال نتيجة أعمالها بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في شكل مشاريع مواد، على أن تقرر هذه الأخيرة الشكل النهائي الذي يتعين أن تتخذه. |
La forma final que adopten debería corresponderse con el alto nivel de la labor realizada. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتواءم الشكل النهائي الذي تتخذته مع المستوى الرفيع من العمل. |
Como la forma final que adopta el proyecto de artículo ha de afectar tanto su formulación como su contenido, es preciso tomar una decisión sin demora. | UN | 5 - ولما كان الشكل النهائي الذي تتخذه مشاريع المواد سيؤثر على كل من صياغتها وفحواها، وجب إجراء خيار دون إبطاء. |
En cuanto a la forma que puede adoptar finalmente el resultado de la labor sobre el tema, parece que la propuesta de elaborar un instrumento declaratorio, en forma de artículos acompañados por comentarios, cuenta con un amplio apoyo. | UN | أما بخصوص الشكل النهائي الذي يمكن أن تتخذه نتائج العمل بشأن الموضوع، فإن الاقتراح الداعي إلى بلورة صك إعلاني على شكل مواد مصحوبة بتعليقات يحظى فيما يبدو بتأييد واسع النطاق. |
El mejor modo de hacerlo sería en el contexto de las cuestiones generales del arreglo de controversias, que a su vez depende en gran medida de la forma que deba adoptar el proyecto de artículos. | UN | ويمكن أن يتم هذا على أفضل وجه في سياق المسائل العامة لحل المنازعات الذي يتوقف بدوره إلى حد كبير على الشكل النهائي الذي تتخذه مشاريع المواد. |
Independientemente de la forma final del proyecto, la inclusión de disposiciones para dirimir disputas resulta indispensable a la luz de algunos de los conceptos derivados del mismo, entre ellos las contramedidas. | UN | وبصرف النظر عن الشكل النهائي الذي ستتخذه هذه المشاريع، لا بد من إدراج أحكام لتسوية هذه المنازعات في ضوء بعض المفاهيم المنبثقة عن ذلك، بما فيها التدابير المضادة. |
Se dijo también que, hasta que se decidiera cuál sería la forma definitiva del proyecto de artículos, cabía prever procedimientos no obligatorios como la consulta, la negociación, la investigación y la conciliación. | UN | كما لوحظ أنه، ريثما يتخذ قرار بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد يمكن النظر في اتخاذ إجراءات تتسم بالتراضي مثل التشاور والتفاوض والتحقيق والتوفيق بين الآراء. |
La CDI llegó a la conclusión de que los trabajos debían tomar la forma tradicional de proyecto de artículos y comentarios, pero aplazó para una fecha ulterior su recomendación sobre la forma definitiva de los resultados, ya sea la de una convención o de una guía. | UN | وخلصت إلى أن اﻷعمال ستأخذ الشكل التقليدي لمشروع مواد وتعليقات، غير أنها أرجأت إلى أجل لاحق توصياتها حول الشكل النهائي الذي قد تتخذه النتائج المحرزة فإما أن تأخذ شكل معاهدة أو شكل مبادئ توجيهية. |