"الشك حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • dudas sobre
        
    • duda la
        
    • duda los
        
    • dudas en
        
    • la duda sobre
        
    • dudas respecto
        
    • poner en
        
    • duda acerca
        
    El Iraq presentó " copia de documentos " que arrojaban nuevas dudas sobre la utilidad de los " documentos de Kimadia " para la verificación. UN وقدم العراق " نسخا من وثائق " ألقت مزيدا من ظلال الشك حول جدوى " وثائق كيماديا " في عملية التحقق.
    En cambio, entre aquellas que sí requieren la aprobación de los gobiernos, tendríamos algunas dudas sobre la Medida 26, las cuales expresaremos en su momento. UN ومن جهة أخرى، وبصدد المقترحات التي تتطلب موافقة الحكومات، لدينا بعض الشك حول الإجراء 26.
    Los pocos casos de revocación de permisos de residencia se registraron cuando había dudas sobre la veracidad de las pruebas de la violencia doméstica. UN وأضافت أن الحالات القليلة لإلغاء تراخيص الإقامة كانت بسبب الشك حول إثبات حالة العنف العائلي.
    El Estado Parte ha observado incongruencias y contradicciones en los hechos relatados por el autor, que, según dicho Estado, permiten poner en duda la veracidad de sus afirmaciones. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى التضارب والتناقض في أقوال مقدم البلاغ؛ وترى أن ذلك يلقي ظلالا من الشك حول صدق مزاعمه.
    En esas investigaciones se ponen en duda los conocimientos heredados y tenidos por ciertos que vinculan los derechos de propiedad intelectual a un mayor volumen de inversión extranjera directa o a las innovaciones internas. UN وتلقي هذه البحوث بظلال من الشك حول الحكمة المستفادة من أن حقوق الملكية الفكرية ترتبط بزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر أو بالابتكار المحلي.
    Puede arrojar dudas en relación con el compromiso del Estado en cuestión con la Convención y sólo puede tener un efecto debilitante sobre la Convención. UN فهو قد يثير الشك حول التزام الدولة المعنية بالاتفاقية، ولا يمكن إلا أن يكون له أثر مضعف على الاتفاقية.
    Al negarse a pronunciarse sobre ese aspecto de la comunicación, el Comité siembra la duda sobre el alcance del párrafo 2 del artículo 20, especialmente porque, teniendo en cuenta los hechos del caso, ese debate era necesario, por lo menos en cuanto a la admisibilidad. UN وإذ تحجم اللجنة عن إبداء رأيها بشأن هذا الجانب من البلاغ، فإنها تلقي ظلالاً من الشك حول نطاق الفقرة 2 من المادة 20، وبوجه خاص، لأن هناك ضرورة، بالنظر إلى النقاط المثارة، لطرح المناقشة على الأقل فيما يتعلق بمسألة المقبولية.
    En este contexto, el Gobierno de Suecia desea señalar que las reservas incompatibles con el objeto y el propósito de un tratado no sólo crean dudas respecto del compromiso asumido por el Estado que hace la reserva, sino que además contribuyen a socavar las bases del derecho internacional. UN وفي هذا السياق تود حكومـــة السويد أن تشـير إلى أن التحفظات التي تتنافى مع غرض أي معاهدة والقصد منها لا تلقي فحسب ظلالا من الشك حول التزامات الدولة المتحفظة بل الأكثر من ذلك تسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Eso nos deja dudas sobre algunos puntos que requieren ser tratados con imparcialidad debido a su carácter delicado y complejo. UN ويدفعنا هذا إلى الشك حول نقاط معينة، تتطلب الحياد في معالجة مسألة حساسة ومعقدة كهذه.
    Ya Waldock, de una manera especialmente prudente, no disipó todas las dudas sobre esta cuestión: UN وقد ألقى والدوك بالفعل، بكثير من الحصافة، ظلالا من الشك حول المسألة، حين قال:
    Sir Humphrey fue especialmente prudente y no disipó todas las dudas sobre esta cuestión: UN وقد ألقى السير هامفري بالفعل، بكثير من الحصافة، ظلالا من الشك حول المسألة، حين قال:
    Ya Waldock, de una manera especialmente prudente, no disipó todas las dudas sobre esta cuestión: UN وقد ألقى والدوك بالفعل، بكثير من الحصافة، ظلالاً من الشك حول المسألة، حين قال:
    Asimismo, un proceso tan expedito suscita dudas sobre la independencia y la imparcialidad del tribunal militar competente. UN ويدفع المصدر أيضاً بأن هذه الإجراءات العاجلة تثير الشك حول استقلال ونزاهة المحكمة العسكرية المختصة.
    ¿Han construido conflictos auténticos con verdades que creen dudas sobre el posible resultado? TED هل بنيت صراعات صريحة مع الحقيقة تقوم بإثارة الشك حول ما ستكون عليه النتيجة؟
    La actual situación arroja serias dudas sobre las perspectivas de que las Naciones Unidas puedan desempeñar una función de facilitación efectiva en apoyo de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وإن الوضع الراهن يلقي ظلالاً ثقيلة من الشك حول فرص الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور فاعل كوسيط ميسّر لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En este período de gran incertidumbre y angustia, en que los factores de desestabilización son múltiples y perniciosos, en que a veces surgen dudas sobre la capacidad de las Naciones Unidas de sentar las bases de una nueva sociedad internacional, las miradas se dirigen nuevamente a la Asamblea General. UN في هذه الفترة التي يتنافس فيها الغموض مع القلق، والتي تكون فيها العوامل المهلكة التي تثير الزعزعة كثيرة بقدر ما هي مؤذية، ويثار أحيانــــا فيها الشك حول قدرة اﻷمم التحدة على إرســــاء اﻷسس لمجتمع دولي جديد، تركز اﻷضواء مرة أخرى على الجمعية العامة.
    Esta contradicción no solamente produce confusión, sino también una profunda decepción y pone en duda la capacidad de los Estados Unidos de desempeñar la función de un intermediario honrado en la solución de la situación. UN فهذا التناقض لا يدعو للحيرة فحسب وإنما هو موقف مخيب بشدة للآمال ويثير الشك حول قدرة الولايات المتحدة على القيام بدور وسيط أمين في حل النـزاع.
    "El Señor Callender revela además que cuando era Vicepresidente, ...el Señor Jefferson fomentó y subsidió secretamente la publicación de ciertos artículos con la clara intención de poner en duda la credibilidad de su propio Presidente, el estimado Sr. Adams". Open Subtitles السيد (كاليندر) يكشف الحقائق الذي بين نائب الرئيس و السيد (جيفرسون) السرية و قال السيد (جيفرسون) كلمة أثارة الشك حول مصداقية رئيسه المحترم السيد (أدامز) المحترم
    En la era posterior a la guerra fría siguen estallando nuevos conflictos, que ponen en duda los conceptos pasados de paz y seguridad. UN ١٠ - استمر نشوب منازعات جديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة، اﻷمر الذي ألقى ظلالا من الشك حول المفاهيم السابقة المتعلقة بالسلام واﻷمن.
    Las acusaciones infundadas de " militarización " del Atlántico Sur formuladas por la República Argentina son falsas e injustificadas, lo cual hace poner en duda los criterios de valoración de la prueba que aplica la República Argentina en todos sus argumentos políticos. UN والاتهامات الفارغة التي تصدر عن جمهورية الأرجنتين حول " عسكرة " منطقة جنوب المحيط الأطلسي هي اتهامات لا مبرر لها ولا تقوم على أي أساس. وهي تلقي بظلال من الشك حول عتبة الأدلة التي تستخدمها جمهورية الأرجنتين في جميع ادعاءاتها السياسية.
    Sin embargo, en la mente de los miembros de la Comisión hay tales dudas en cuanto a la situación existente que los obligan a poner en tela de juicio la afirmación de las FDI de que esa situación es un conflicto armado que justifica su recurso a medidas militares y no policiales. UN إلا أن هناك ما يكفي من الشكوك التي تدور في خلد أعضاء اللجنة فيما يتصل بالحالة السائدة مما يلقي ظلالا من الشك حول تقييم جيش الدفاع الإسرائيلي للحالة بأنها حالة نزاع مسلح تبرر لجوءها إلى اتخاذ التدابير العسكرية بدلا من التدابير التي تعتمدها الشرطة.
    Al negarse a pronunciarse sobre ese aspecto de la comunicación, el Comité siembra la duda sobre el alcance del párrafo 2 del artículo 20, especialmente porque, teniendo en cuenta los hechos del caso, ese debate era necesario, por lo menos en cuanto a la admisibilidad. UN وإذ تحجم اللجنة عن إبداء رأيها بشأن هذا الجانب من البلاغ، فإنها تلقي ظلالاً من الشك حول نطاق الفقرة 2 من المادة 20، وبوجه خاص، لأن هناك ضرورة، بالنظر إلى النقاط المثارة، لطرح المناقشة على الأقل فيما يتعلق بمسألة المقبولية.
    En este contexto, el Gobierno de Suecia desea señalar que las reservas incompatibles con el objeto y el propósito de un tratado no sólo crean dudas respecto del compromiso asumido por el Estado que hace la reserva, sino que además contribuyen a socavar las bases del derecho internacional. UN وفي هذا السياق تود حكومـــة السويد أن تشـير إلى أن التحفظات التي تتنافى مع موضوع أي معاهدة وغرضها لا تلقي فحسب ظلالا من الشك حول التزامات الدولة المتحفظة بل الأكثر من ذلك تسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Por último, a juicio de mi delegación, la falta de consenso sobre los temas del programa de la Comisión no debe poner en tela de juicio la importancia de este órgano. UN أخيرا، يرى وفد بلدي أن عدم توافق اﻵراء على البنود المدرجة في جدول أعمال الهيئة ينبغي ألا يثير الشك حول أهلية الهيئة.
    “En caso de duda acerca de si un bien que normalmente se dedica a fines civiles, tal como un lugar de culto, una casa u otra vivienda o una escuela, se utiliza para contribuir eficazmente a la acción militar, se presumirá que no se utiliza con tal fin.” UN " إذا ثار الشك حول ما إذا كانت عين من الأعيان المكرسة عادة لأغراض مدنية مثل مكان العبادة أو منزل أو أي مسكن آخر أو مدرسة، تستخدم في تقديم مساعدة فعالة للعمل العسكري، فإنه يفترض أنها لا تستخدم كذلك. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more