"الشمولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • inclusión
        
    • universalidad
        
    • inclusividad
        
    • totalitarios
        
    • exhaustividad
        
    • totalitarismo
        
    • integral
        
    • inclusivo
        
    • amplio
        
    • universal
        
    • inclusivas
        
    • totalitarias
        
    • global
        
    • incluyente
        
    • amplitud
        
    El tema real es cómo lograr la inclusión en el contexto urbano; UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن تحقيق الشمولية في المحيط الحضري؛
    Las estructuras y procesos de la gobernanza local deben conducir a la inclusión. UN ويجب أن تكون الهياكل والعمليات الخاصة بالحكومة المحلية موصلة إلى الشمولية.
    Se debe armonizar la universalidad con la eficiencia y también se debe garantizar la transparencia del proceso de adopción de decisiones. UN كما لا بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات.
    Si continúa la situación actual, dichos países se encontrarán en la imposibilidad de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz, lo que podría comprometer el importante principio de la universalidad. UN وأنه إذا ما استمرت الحالة على هذا المنوال فسوف يستحيل لهذه البلدان أن تشارك في عمليات حفظ السلم، اﻷمر الذي يعرض تحقيق مبدأ الشمولية الهام إلى الخطر.
    Los gobiernos no sólo deben propugnar la inclusividad, la justicia y la igualdad, sino también adoptar mecanismos para que se cumplan esas condiciones. UN ولا ينبغي أن تدعو الحكومات إلى الشمولية والعدل والمساواة فقط ولكن أيضا أن تعتمد آليات لتطبيقها.
    Otro ejemplo de mecanismos de justicia de transición podía encontrarse en países que se habían librado de regímenes totalitarios, como los de Europa oriental. UN ويمكن العثور على مثل آخر على آليات العدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النظم الشمولية مثل بلدان أوروبا الشرقية.
    :: El nivel de exhaustividad de esa práctica puede variar según el ámbito estadístico y la publicación; UN :: قد تختلف الممارسة من حيث الشمولية من مجال إحصائي أو منشور إحصائي إلى آخر؛
    Creo que ha llegado el momento de que la sociedad mundial evalúe uno de los regímenes más inhumanos de nuestro siglo: el totalitarismo soviético. UN وأعتقد أن اﻵوان قد آن لكي يقيم المجتمع العالمي نظاما من أكثر النظم الوحشية في هذا القرن، وهو الشمولية السوفياتية.
    Se debería lograr un equilibrio adecuado entre los sectores público y privado a fin de preservar la universalidad, la solidaridad y la inclusión social. UN ويجب السعي إلى إقامة توازن ملائم بين القطاعين العام والخاص من أجل ضمان الحفاظ على مبادئ الشمولية والتضامن والاكتناف الاجتماعي.
    En este caso hay consideraciones independientes a los análisis de las cláusulas de inclusión o de exclusión, como situaciones de seguridad nacional por ejemplo. UN وفي هذه الحالة، هناك اعتبارات ما خلا تحليلات البنود الشمولية أو الاستثنائية، مثل الحالات المتعلقة بالأمن الوطني.
    También hubo apoyo general a que se incluyera, como oraciones segunda y tercera del párrafo 1, una propuesta sobre la inclusión en el sistema general de educación. UN وكان هناك أيضا تأييد عام لأن يدرج جملة ثانية وثالثة في الفقرة 1، مقترح بشأن الشمولية في نظام التعليم العام.
    Es importante explorar los pros y los contras de la inclusión, su rango de acción y sus límites, y debatir en qué forma puede realmente contribuir a la gobernanza local. UN ومن المهم استكشاف مزايا وعيوب الشمولية، نطاقها وحدودها، ومناقشة كيف يمكن أن تعمل الشمولية بفعالية في الإدارة الحضرية.
    Las dos propuestas, en conjunto, asegurarían la participación continua de varios países en el programa y, en consecuencia, la universalidad, a un costo relativamente bajo. UN وسيضمن المقترحان معا مواصلة مشاركة عدد من البلدان في البرنامج، ومن ثم الشمولية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    Proporciona subsidios concedidos según criterios que se basan en la universalidad y favorecen especialmente a los países de bajos ingresos, en particular, los menos adelantados. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتميل بقوة لصالح البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Cuanto mayor sea el número de países involucrados en las negociaciones, más grandes serán las posibilidades de conseguir la universalidad de los acuerdos concertados. UN وبمقدار ما يكون عدد البلدان المشاركة في التفاوض كبيراً، بمقدار ما تكون فرص بلوغ الاتفاقات المعقودة صفة الشمولية كبيرة.
    Creemos que ello contribuiría a promover la labor de la Conferencia de Desarme y sería muestra de una inclusividad muy esperada. UN ونعتقد أن ذلك من شأنه تعزيز عمل مؤتمر نزع السلاح وهو دليل على الشمولية التي يفتقر إليها المؤتمر منذ أمد بعيد.
    Aseguremos que la solidaridad y la asociación prevalezcan sobre el antagonismo estéril, el micronacionalismo y las ideologías y regímenes totalitarios. UN دعونا نكفل سيادة التضامن والمشاركة على الحزازات العقيمة وروح القومية الضيقة والايديولوجيات والنظم الشمولية.
    Y más aún, hay una contradicción evidente entre el criterio de exhaustividad y el de legibilidad. UN وفضلاً عن ذلك، هناك تناقض بيّن بين هَمّ الشمولية وهمّ سهولة القراءة.
    Defendimos los derechos de algunos pueblos de Siberia durante los decenios del totalitarismo soviético, aunque tuvimos que hacerlo solos y discretamente. UN وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء.
    En particular, Fiji agradece su política integral y la atención que dedica a la vulnerable situación de los pequeños Estados insulares y a sus necesidades particulares. UN وتقدر فيجي بصفة خاصة سياسته الشمولية والاهتمام الذي يوليه للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    Ese diálogo aportará el carácter inclusivo necesario para construir una paz duradera. UN ومن شأن هذا الحوار أن يؤدي إلى تحقيق الشمولية اللازمة لبناء سلام دائم.
    Se trató entonces de establecer un procedimiento más amplio y transparente para la designación del Secretario General, en virtud del Artículo 97 de la Carta. UN فقد سعى القرار إلى وضع إجراء يتسم بقدر أكبر من الشمولية والشفافية لتعيين الأمين العام، وفقا للمادة 97 من الميثاق.
    Su delegación espera que la Declaración se aplique de manera universal y equilibrada. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة الشمولية والتوازن في تنفيذ اﻹعلان.
    Unas sociedades inclusivas que respeten la diversidad son fundamentales para superar las barreras que obstaculizan el desarrollo sostenible. UN والمجتمعات الشمولية التي تحترم التنوع أساسية للتغلب على العوائق التي تعترض سبيل التنمية المستدامة.
    Las ideas e ideologías totalitarias pueden tomar diferentes formas en diferentes épocas. UN ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن.
    El carácter global de estos problemas debe ser encarado también con una conciencia muy aguda de dos aspectos generales: la protección del medio ambiente y los procesos demográficos. UN ينبغي النظر الى الطبيعة الشمولية لتلك المشاكل بإدراك كامل لجانبين عالميين كذلك، هما: حماية البيئة والعمليــات الديموغرافيــة.
    Ninguna otra institución tiene la naturaleza incluyente ni la legitimidad que tienen las Naciones Unidas. UN ولا تتوفر لأية مؤسسة أخرى الشمولية أو الشرعية التي تتوفر للأمم المتحدة.
    1. El concepto de la seguridad internacional está adquiriendo actualmente mayor amplitud. UN إن الأمن الدولي قد بات هذه الأيام فكرة متزايدة الشمولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more