La cooperación internacional, incluida su dimensión Sur-Sur, está llamada a desempeñar un papel crucial en la promoción de las oportunidades de inclusión social. | UN | وأضافت أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، له دور حيوي في تشجيع فرص الشمول الاجتماعي. |
Las buenas instituciones fomentan la inclusión social, política y económica, y sobre esa base llegan a ser aceptadas en general por toda la sociedad. | UN | إن المؤسسات الجيدة تعزز الشمول الاجتماعي والسياسي والاقتصادي. وهذا هو الأساس الذي يجعل تلك المؤسسات مقبولة عموما لدى المجتمع ككل. |
Los sistemas de protección social deberían ampliarse para fortalecer la inclusión social. | UN | وينبغي توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية لتعزيز الشمول الاجتماعي. |
Insistimos en que esa cooperación internacional debe basarse en la inclusión social, la igualdad y la equidad, la dignidad humana y la justicia. | UN | ونشدد على أن ذلك التعاون الدولي لا بد أن يقوم على الشمول الاجتماعي والمساواة والإنصاف والكرامة الإنسانية والعدالة. |
Basándonos en nuestra experiencia, somos cada vez más conscientes de que no hay un plan único y sencillo para lograr la erradicación de la pobreza y la integración social. | UN | لقد أصبحنا، بفضل ما لدينا من تجربة، واعين بصورة متزايدة لواقع أنه لا يوجد مخطط أساسي بسيط لتحقيق القضاء على الفقر وبلوغ الشمول الاجتماعي. |
Filipinas insta respetuosamente a las Naciones Unidas a que hagan de la inclusión social uno de los principios rectores de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والفلبين تحث الأمم المتحدة بكل الاحترام على أن تجعل الشمول الاجتماعي أحد المبادئ التوجيهية للأهداف الإنمائية للألفية. |
La inclusión social consiste en que todos los residentes de una ciudad o población tengan acceso a los servicios básicos. | UN | ويستند الشمول الاجتماعي إلى إمكانية حصول جميع سكان المدينة أو البلدة على الخدمات الأساسية. |
Para el Ecuador, la superación de la pobreza y la inclusión social son uno de los mayores retos que enfrenta el hermano país Haití. | UN | وتعتقد إكوادور أن الشمول الاجتماعي والقضاء على الفقر من بين التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد الشقيق هايتي. |
La decisión de ser sede de esos grandes encuentros es muy coherente con la prioridad que se asigna a la promoción del desarrollo sostenible y la inclusión social. | UN | والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي. |
Esta transformación se caracteriza por el crecimiento con inclusión social. | UN | ويمكن أن نلمس هذا التحول في الشمول الاجتماعي المتزايد. |
Esos instrumentos deben utilizarse ahora para erradicar la pobreza y lograr la inclusión social. | UN | وينبغي الآن استخدام تلك الأدوات للقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي. |
Entre las prioridades cabe mencionar la inclusión social y la mejora de las condiciones de vida de los grupos marginados. | UN | ومن بين الأولويات ذكر الشمول الاجتماعي وضمان ظروف معيشية أفضل للفئات المهمشة. |
Los proyectos en la esfera de la energía y el medio ambiente también pueden ayudar a reducir las disparidades en el empleo y aumentar la inclusión social y económica. | UN | وتنطوي المشاريع في مجال الطاقة والبيئة أيضا على إمكانية تقليص الفجوة في فرص العمل وتحسين الشمول الاجتماعي والاقتصادي. |
La inclusión social y el respeto de los límites planetarios son los principios clave que deberán reflejarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذا فإنَّ الشمول الاجتماعي واحترام حدود كوكب الأرض مبادئ أساسية يجب أن تتجسّد في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى. |
Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى. |
El gobierno democrático es el que está en mejores condiciones de elaborar sus propias políticas nacionales para lograr la erradicación de la pobreza mediante la inclusión social y la participación del pueblo en el proceso. | UN | والدولة الديمقراطية تملك بشكل أفضل سياساتها الوطنية الخاصة لتحقيق القضاء على الفقر من خلال الشمول الاجتماعي وملكية الشعب للعملية. |
En virtud de la promoción de la inclusión social se examinan las cuestiones que afectan a la mujer, entre ellas el embarazo de adolescentes y el cuidado de otras personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظر عنصر الشمول الاجتماعي في المسائل التي تؤثر على المرأة، بما في ذلك حمل المراهقات، ومقدمو الرعاية. |
j) Reforzar las políticas y medidas que tienen por objeto lograr la integración social, económica y política de todos los segmentos de la sociedad; | UN | (ي) تعزيز السياسات والتدابير التي ترمي إلى الشمول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لجميع قطاعات المجتمع؛ |
Otro importante compromiso del Programa de Acción de Copenhague consiste en promover la integración social, concepto que suele usarse indistintamente de los de inclusión social y cohesión social. | UN | 61 - وهناك التزام هام آخر في برنامج عمل كوبنهاغن ويتمثل في تعزيز التكامل الاجتماعي، وهو مفهوم يستعمل في كثير من الأحيان كبديل لمفهومين هما الشمول الاجتماعي والاتساق الاجتماعي. |
Reconociendo además que la inclusión social es un medio de lograr la integración social y resulta decisiva para propiciar sociedades estables, seguras, armónicas, pacíficas y justas, así como para mejorar la cohesión social, y crear así un entorno propicio para el desarrollo y el progreso, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن الشمول الاجتماعي يمثل وسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي وعنصرا حاسما في تعزيز قيام مجتمعات تتسم بالاستقرار والسلامة والتناغم والسلام والعدل وتحسين التماسك الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |