"الشهر ذاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo mes
        
    Se celebró una Conferencia panliberiana en Banjul, Gambia, ese mismo mes, y se eligió el Gobierno Provisional de Unidad Nacional de Liberia (IGNU). UN وعقد مؤتمر عموم ليبريا في بانجول، بغامبيا، في الشهر ذاته وانتخـــب الحكومة المؤقتة للاتحاد الوطني.
    En el mismo mes, el Territorio sirvió de anfitrión a una reunión que celebraron los países y territorios de ultramar del Caribe y la Comunidad Europea. UN وخلال الشهر ذاته استضاف اﻹقليم اجتماعا لبلدان وأقاليم ما وراء البحار الواقعة في منطقة البحر الكاريبي واللجنة اﻷوروبية.
    Con igual satisfacción ha tomado nota de las garantías que, a principios de ese mismo mes, han ofrecido las cinco Potencias nucleares. UN كما سرها أن تحيط علما بالضمانات التي منحتها الدول النووية الخمس في مستهل الشهر ذاته.
    Ello permitió que seis helicópteros que permanecían en tierra pasaran las pruebas de aeronavegabilidad en la tercera semana del mismo mes. UN وأتاح هذا التسليم لست طائرات هليكوبتر معطلة أن تجتاز اختبارات القدرة على الطيران بحلول اﻷسبوع الثالث من الشهر ذاته.
    El mismo mes se notificaron otros dos intentos de robo. UN وورد ما يفيد بوقوع سطو على منزلين آخرين خلال الشهر ذاته.
    Más adelante, en ese mismo mes, se prolongó el período de reflexión de 45 días a seis meses. UN وفي الشهر ذاته جرى تمديد فترة التفكير من 45 يوماً إلى ستة أشهر.
    Se hizo referencia a una manifestación semejante llevada a cabo el mismo mes por un grupo de abogados que entregó un memorando de protesta al Presidente de la Corte Suprema y al Ministro de Justicia en forma pacífica y con la protección de la policía. UN وأُشير إلى مظاهرة مماثلة قام بها في الشهر ذاته مجموعة من المحامين سلموا مذكرة احتجاج إلى رئيس القضاة ووزير العدل بطريقة سلمية وتحت حماية الشرطة.
    Ese mismo mes se volvieron a practicar ejecuciones públicas, y durante el año fueron numerosísimas las condenas, particularmente a militares de las ex Fuerzas Armadas Zairenses (ex FAZ), o por delitos a robo a mano armada. UN ولكن في هذا الشهر ذاته عادت من جديد ممارسة عمليات اﻹعدام العلنية، وصدر خلال العام عدد هائل من اﻷحكام خصوصا ضد العسكريين التابعين للقوات المسلحة الزائيرية السابقة، أو ضد مرتكبي جرائم السطو المسلح.
    Cuando uno de los progenitores que trabaja utiliza parcialmente dichos días libres complementarios en un mes civil determinado, el otro progenitor que trabaja puede utilizar durante ese mismo mes civil los días libres restantes complementarios para cuidar al hijo. UN وإذا لم يأخذ أحد الوالدين العاملين اﻷيام اﻷربعة كلها في شهر تقويمي، يمكن للوالد العامل اﻵخر أن يأخذ اﻷيام المتبقية في الشهر ذاته.
    El Presidente electo de la República fue investido el 10 de julio de 1993 y la Asamblea Nacional se instaló el mismo mes. UN وتقلَّد رئيس الجمهورية المنتخب مجددا مقاليد الحكم في 10 تموز/يوليه 1993 وشُكلت الجمعية الوطنية في الشهر ذاته.
    Esto fue seguido en ese mismo mes por el envío de un coordinador para situaciones de emergencia financiado en sus primeros momentos con cargo al mismo presupuesto del Servicio de Operaciones Especiales de Socorro. UN وتلا ذلك في الشهر ذاته إيفاد منسق لحالات الطوارئ وذلك بتمويل في المرحلة الأولى من ميزانية إدارة عمليات الإغاثة الخاصة نفسها.
    En el mismo mes, el Japón ratificó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, que reconocía las desapariciones forzadas como una actividad criminal sujeta a medidas punitivas. UN وفي الشهر ذاته صادقت اليابان على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتي اعترفت بالاختفاء القسري باعتباره نشاطا إجراميا خاضعا لإجراءات عقابية.
    Si bien este acuerdo no se aplicó inmediatamente debido a los enfrentamientos que se produjeron ese mismo mes entre las fuerzas del Gobierno del Chad y la UFR en Am Dam, los contactos de alto nivel entre ambos países continuaron. UN ورغم أن هذا الاتفاق لم ينفَّذ على الفور بسبب الاشتباكات التي اندلعت خلال الشهر ذاته بين القوات الحكومية التشادية واتحاد قوات المقاومة في أم دم، فقد استمرت الاتصالات بين البلدين على مستوى رفيع.
    Ese mismo mes, fuentes de los medios de información de Sudáfrica denunciaron la presunta presencia de “escuadrones de la muerte rwandeses” enviados a Sudáfrica para asesinar a Kayumba Nyamwasa. UN وخلال الشهر ذاته أفادت مصادر إعلامية في جنوب أفريقيا بمزاعم عن وجود ”فرق موت رواندية“ أرسلت إلى جنوب أفريقيا لاغتيال كايومبا نيامواسا.
    El 17 de junio de 1993, Elizabeth Recinos, del área de salud pública, fue privada de su libertad hasta el 19 del mismo mes y año en que fue liberada, atemorizada y con signos de tortura. UN وفي ٧١ حزيران/يونيه ٣٩٩١، حُرمت أليزابيت ريسينوس، وهي عاملة صحية، من حريتها حتى ٩١ من الشهر ذاته حيث أُطلق سراحها وكانت خائفة وتحمل إشارات تعذيب.
    Igualmente fue informado sobre pillajes realizados por elementos de las fuerzas armadas durante el mismo mes, en las zonas de Ngiri-Ngiri, Bumbu, Makala y Mont-Ngafula, en Kinshasa. UN وأبلغ أيضا بأعمال نهب قام بها أفراد من القوات المسلحة خلال الشهر ذاته في دوائر نجيري -نجيري، وبمبو، وماكالا، ومون - نغافولا التابعة لكينشاسا.
    Se había observado que uno de los socios había dedicado 217,5 horas en el mes de agosto de 1996 y que, en ese mismo mes, la firma de abogados había utilizado los servicios de nueve abogados. UN فقد لوحظ أن أحد العاملين في مكتب المحاماة أمضى هو وحده 217.5 ساعة في العمل في القضية في شهر آب/أغسطس 1996، وأن المكتب استعان في الشهر ذاته بتسعة محامين.
    El mismo mes de las adopciones. - Sí. Open Subtitles الشهر ذاته الوارد في التبني.
    Sólo durante el mes de junio de 1999 el número de kosovares que llegaron espontáneamente a Europa occidental para solicitar asilo (cerca de 20.000) casi igualó al total de solicitantes de asilo de todas las demás nacionalidades durante el mismo mes. UN فخلال شهر حزيران/يونيه 1999 وحده، بلغ عدد من الكوسوفيين الذين وصلوا بصورة تلقائية إلى أوروبا الغربية لطلب اللجوء نحو 000 20 شخص، ما يعادل تقريباً العدد الكلي لملتمسي اللجوء من جميع الجنسيات الأخرى خلال الشهر ذاته.
    Ese mismo mes, la Argentina firmó el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y que deberá ser aprobado por el Congreso Nacional. UN 27 - وذكرت أن الأرجنتين وقّعت في الشهر ذاته بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال المكمل لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي تنتظر الموافقة عليها من قبل المجلس الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more