Durante la investigación, los servicios competentes podrán reunir indicios materiales, oír a los testigos o a la víctima e interrogar al acusado. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم. |
ii) A petición de uno de los testigos o una de las víctimas que hubiese sido objeto de agresiones sexuales; | UN | ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي. |
los testigos o peritos no podrán ser obligados a declarar en la sede de la Corte. | UN | لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة. |
Según las declaraciones de testigos o de algunas víctimas, los perpetradores de esos delitos son miembros del ejército, la policía y el Frente para el Avance y el Progreso Haitiano (FRAPH). | UN | وأفاد الشهود أو الضحايا أن مرتكبي هذه اﻷعمال هم أفراد من الجيش أو الشرطة أو الجبهة الشعبية الثورية المسلحة في هايتي. |
Eso incluiría el suministro a las Naciones Unidas de acceso para verificar que no se hayan adoptado medidas retaliatorias contra los testigos y las víctimas. | UN | ويشمل ذلك منح الأمم المتحدة فرصة مقابلة الشهود أو الضحايا للتحقق من عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضدهم. |
A fin de no comprometer su seguridad, en el informe no se dan los nombres de los testigos u otras personas que proporcionaron información a la Comisión. | UN | ولا يتضمن التقرير أسماء الشهود أو اﻷشخاص اﻵخرين الذين قدموا معلومات الى اللجنة لكي لا يعرض أمنهم للخطر. |
[iii) No [intimide a] [influya en] los testigos o [a] [en] las víctimas;] | UN | ] ' ٣ ' ]يخوف[ ]يؤثر في[ الشهود أو المجني عليهم؛[ |
La mayoría de los casos han sido aplazados debido a la ausencia de los testigos o de las partes civiles. | UN | وتم تأجيل أغلبية القضايا بسبب غياب الشهود أو المدعين بالحق المدني. |
El artículo 288 del Código de Procedimiento Penal prevé que en los procesos judiciales el fiscal pueda dirigirse directamente a los testigos o al acusado, mientras que la defensa debe dirigirse al juez, que es quien formula las preguntas a los testigos. | UN | وتنص المادة 288 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز للنائب العام، خلال محاكمة ما، أن يخاطب مباشرة الشهود أو المتهم، في حين يجب على الدفاع أن يخاطب القاضي، الذي يوجه الأسئلة بنفسه إلى الشهود. |
No está incluido el elemento del empleo de la fuerza física contra los testigos o contra quienes aportan pruebas. | UN | ولا يتضمَّن ذلك استخدام القوة البدنية ضد الشهود أو مقدِّمي الأدلة. |
Si bien no existe reglamentación específica, los testigos o los peritos pueden prestar declaración mediante videoconferencia. | UN | ويجوز سماع الشهود أو الخبراء من خلال التداول عن طريق الفيديو، وإن كان هذا الإجراء غير خاضع لتنظيم محدد. |
No existe en la actualidad legislación ni mecanismo que proteja a los testigos o denunciantes. | UN | لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين. |
Muchos detenidos se han visto privados de la posibilidad de comunicarse con sus familiares o amigos porque se sospecha que ello podría dar lugar a que se confabularan con los testigos o a que se destruyeran pruebas. | UN | وقد حرم الكثير من المحتجزين من إمكانية الاتصال بأسرهم أو بأصدقائهم على أساس أن ذلك قد يؤدي الى التواطؤ مع الشهود أو إتلاف أدلة اﻹدانة. |
los testigos o peritos suplementarios o aquellos cuyos nombres fueran comunicados al Fiscal fuera de plazo serán citados a petición del acusado y corriendo con los gastos a su cargo. | UN | ويكلف بالحضور الشهود أو الخبراء اﻹضافيون أو الذين قدمت أسماؤهم إلى المدعي العام بعد انتهاء المهلة المحددة، بناء على طلب المتهم ومع تحمله المصاريف. |
No obstante, si el acusado no contara con medios para sufragar los gastos de la citación, podrá solicitar de la Sala de Primera Instancia que cite a los testigos o peritos suplementarios. | UN | أما إذا لم يكن هذا اﻷخير قادرا على تحمل مصاريف حضورهم، فله أن يطلب إلى الدائرة الابتدائية احضار الشهود أو الخبراء الاضافيين. |
Dichas medidas podrían incluir la ampliación de los programas actuales de protección de testigos o el financiamiento de personal de seguridad seleccionado por la persona amenazada. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد. |
Para brindar esa protección puede ser necesario aplicar programas de traslado de testigos o mantener secreta la identidad de éstos. | UN | وقد تستلزم هذه الحماية برامج لاعادة توطين الشهود أو المحافظة على سرية هويات الشهود. |
En el período que se examina no se concertaron nuevos acuerdos con Estados en materia de protección de testigos o ejecución de sentencias. | UN | ولم تُبرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي اتفاقات جديدة مع الدول بشأن حماية الشهود أو إنفاذ الأحكام. |
La regla se modificó para distinguir entre el desacato por concepto de amenazas, intimidación u otras actividades que obstaculizasen la deposición de los testigos y los posibles testigos de otras formas de desacato al Tribunal. | UN | وعدلت القاعدة لتفصل الانتهاك عن طريق تهديد الشهود أو الشهود المحتملين أو تخويفهم أو التعرض لهم بغير ذلك، عن أشكال الانتهاك اﻷخرى لحرمة المحكمة. |
La aprobación de los enjuiciamientos con arreglo al artículo 51 tarda a menudo varios meses, durante los cuales el sospechoso sigue en libertad y puede intimidar a los testigos u obligarlos a aceptar un arreglo. | UN | وكثيرا ما يتأخر صدور الموافقة على التحقيق بموجب المادة 51 عدة أشهر، وهو تأخر يظل المشتبه فيه خلاله طليقا ويمارس تخويف الشهود أو يجبر المجني عليه على قبول التسوية. |
e) Disponer medidas de protección en relación con su decisión de que no se den a conocer ni la identidad del testigo ni el contenido de la declaración que haya prestado. | UN | (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة. |
La Unión Europea teme que la ausencia de testigos y pruebas tan importantes en el proceso pondrá en peligro el crédito de los fallos del Tribunal. | UN | ويخشى الاتحاد الأوروبي أن يؤدي عدم استدعاء مثل هؤلاء الشهود أو تقديم تلك الأدلة إلى الانتقاص من مصداقية الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
ii) La petición que formule un testigo o una víctima o su representante legal se notificará tanto al Fiscal como a la defensa; | UN | ' ٢ ' أن يبلغ كل من المدعي العام ومحامي الدفاع بأي طلب يقدمه أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني؛ |
De igual modo, tampoco tienen acceso a los testigos ni a las víctimas sin la cooperación o la asistencia de los gobiernos o de fuerzas internacionales. | UN | وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية. |