"الشهور الأولى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los primeros meses de
        
    • los primeros meses del
        
    • sus primeros meses en el
        
    Desgraciadamente, en los primeros meses de la misión se había destruido un gran número de iglesias. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة.
    Todos los autos de acusación presentados fueron finalmente examinados y confirmados por los Magistrados en los primeros meses de 2005. UN وقام القضاة باستعراض جميع لوائح الاتهام المودعة وإقرارها نهائيا في الشهور الأولى من عام 2005.
    Se espera que se dé a conocer el fallo en los primeros meses de 2006. UN ومن المتوقع إعلان النتيجة في الشهور الأولى من عام 2006.
    Los asentamientos continuaron aumentando durante los primeros meses del nuevo Gobierno. UN 10 - واستمر التوسع في المستوطنات خلال الشهور الأولى من الحكومة الجديدة.
    Cabe destacar que las estimaciones para el proyecto de presupuesto bienal de apoyo habitualmente se preparan durante los primeros meses del segundo año del bienio en curso. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، أن الوقت الذي تعد فيه تقديرات ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين، هو عادة الشهور الأولى من السنة الثانية لفترة السنتين الجارية.
    los primeros meses de 2006, la MONUC transmitió al Gobierno de Uganda y miembros de la Comisión Tripartita información que había recibido de que Murwanashyaka se proponía dirigirse a Uganda y de allí a Alemania. UN وفي الشهور الأولى من عام 2006، أحالت البعثة معلومات إلى حكومة أوغندا وأعضاء اللجنة الثلاثية كانت قد تلقتها تشير إلى اعتزام مورواناشياكا الانتقال إلى أوغندا ثم التوجه منها إلى ألمانيا.
    Por esa razón, se combinaron los dos temas en un mismo estudio realizado durante los primeros meses de 2011, principalmente por un consultor contratado por la Secretaría con ese fin. UN وبالتالي، أجريت دراسة موحدة في الشهور الأولى من عام 2011، أنجزها في المقام الأول استشاري استعانت به الأمانة لهذا الغرض.
    Según se ha informado, los cortes de electricidad fueron haciéndose más frecuentes durante los primeros meses de 2012. UN ووردت تقارير تفيد بأن انقطاعات الكهرباء قد ساءت في الشهور الأولى من عام 2012.
    En los primeros meses de 1962 Marilyn Monroe se puso ante las camaras para su 30ª película. Open Subtitles في الشهور الأولى من عام 1962 مارلين مونرو بدأت تصوير فيلمها الـ 30
    Pese a la atenuación de las disensiones internas en el Iraq septentrional gracias al Acuerdo de Paz de Washington, no había señales de que disminuyera el número de solicitantes de asilo en los primeros meses de 1999. UN وبالرغم من أن النزاعات الداخلية في شمال العراق قد انخفضت نتيجة لاتفاق سلام واشنطن، فليس هناك ما يشير إلى انخفاض عدد طالبي اللجوء في الشهور الأولى من عام 1999.
    La Secretaría continúa su desarrollo institucional: ha formado 200 nuevos efectivos en tres promociones y ha comenzado el entrenamiento de una cuarta que se graduará en los primeros meses de 2003. UN وتواصل الأمانة عملية التطوير المؤسسي: فقد أضافت 200 فرد جديد إلى قوامها من خلال ثلاث دورات وبدأت تدريب فصيلة جديدة ستتخرج في الشهور الأولى من عام 2003.
    En los primeros meses de 2002 se han prestado servicios al Comité utilizando los recursos programados para prestar servicios a las reuniones de otros órganos intergubernamentales previstas para el segundo semestre de 2002. UN وخلال الشهور الأولى من عام 2002، زودت اللجنة بالخدمات عبر استخدام الموارد المخصصة لخدمة اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية الأخرى التي كان مقررا عقدها في النصف الثاني من عام 2002.
    Durante los primeros meses de 2006 se han establecido acuerdos mínimos con varias municipalidades del país para la socialización del Pacto y la priorización de acciones a ser implementadas en estos municipios. UN وخلال الشهور الأولى من عام 2006، أبرمت اتفاقات دنيا مع عدة بلديات لنشر الميثاق وتحديد الإجراءات التي ينبغي تنفيذها فيها حسب سلم الأولوية.
    Por ejemplo, las garantías de depósito establecidas por algunos Estados causaron movimientos de capital desestabilizadores en la Unión Europea en los primeros meses de la crisis. UN وعلى سبيل المثال فإن ضمانات الودائع التي أخذت بها بعض الدول أدت إلى زعزعة استقرار حركة رأس المال داخل الاتحاد الأوروبي في الشهور الأولى من الأزمة.
    En general, el número de incidentes de seguridad ha seguido disminuyendo desde octubre, y se han registrado cifras inferiores a las comunicadas durante los primeros meses de 2009. UN 56 - واصل عدد الحوادث الأمنية الانخفاض بوجه عام بعد تشرين الأول/أكتوبر، وكانت الأرقام أقل مما أفيد عنه في الشهور الأولى من عام 2009.
    El presupuesto de apoyo se preparó en los primeros meses de existencia de ONU-Mujeres y antes de que empezara a funcionar, el 1 de enero de 2011. UN وقد أُعِدَّت ميزانية الدعم في الشهور الأولى من تأسيس الهيئة، وقبل أن تدخل طور التشغيل في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    En los primeros meses de 2012 parecía que se había recuperado cierto grado de estabilidad y, a medida que mejoraban las perspectivas de la zona del euro y de la economía mundial en su conjunto, disminuyó la aversión al riesgo entre los inversionistas. UN وفي الشهور الأولى من عام 2012، عاد فيما يبدو نوع من الاستقرار عندما خفّ في أوساط المستثمرين الحذر من المخاطرة تماشيا مع تحسن آفاق المستقبل بالنسبة لمنطقة اليورو والاقتصاد العالمي بصورة عامة.
    Cabe destacar que las estimaciones para el proyecto de presupuesto bienal de apoyo habitualmente se preparan durante los primeros meses del segundo año del bienio en curso. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، أن الوقت الذي تعد فيه التقديرات ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين، هو عادة الشهور الأولى من السنة الثانية لفترة السنتين الجارية.
    Las estimaciones para el proyecto de presupuesto bienal de apoyo habitualmente se preparan durante los primeros meses del segundo año del bienio en curso. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، أن الوقت الذي تعد فيه تقديرات ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين، يكون عادة الشهور الأولى من السنة الثانية لفترة السنتين الجارية.
    Téngase presente que las estimaciones para el proyecto de presupuesto de apoyo bienal habitualmente se preparan durante los primeros meses del segundo año del bienio en curso. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، أن الوقت الذي تعد فيه التقديرات ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين، هو عادة الشهور الأولى من السنة الثانية لفترة السنتين الجارية.
    Durante los primeros meses del período abarcado por el informe, los servicios de seguridad palestinos mostraron su disposición a enfrentarse a los militantes llevando a cabo detenciones y operaciones destinadas a confiscar materiales explosivos. UN وأثناء الشهور الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير، أظهرت أجهزة الأمن الفلسطينية استعدادا للتصدي للمقاتلين من خلال الاعتقالات أو عمليات مصادرة المواد المتفجرة.
    El nuevo Director General, Rogelio Pfirter, ha desempeñado una labor extraordinaria en sus primeros meses en el cargo, y tanto él como la Organización cuentan con el pleno apoyo de mi Gobierno. UN وأدى المدير العام الجديد روجيليو فرتر عملاً رائعاً في الشهور الأولى من تولّيه مهام منصبه، ويحظى كما تحظى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالمساندة التامة من حكومتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more