"الشهور التالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los meses siguientes
        
    • los meses subsiguientes
        
    • los próximos meses
        
    • los meses que siguieron
        
    Se explicó a la Comisión que los factores de vacantes aumentaron en los meses siguientes a consecuencia de ese enfoque. UN ووفقا للتوضيحات المقدمة إلى اللجنة، فإن هذا النهج قد أدى إلى زيادة عوامل الشغور خلال الشهور التالية.
    La falta de recursos financieros hizo que el programa fuera perdiendo impulso en los meses siguientes. UN وفي الشهور التالية تباطأ البرنامج نتيجة نقص اﻷموال.
    La falta de recursos financieros hizo que el programa fuera perdiendo impulso en los meses siguientes. UN وفي الشهور التالية تباطأ البرنامج نتيجة نقص اﻷموال.
    Los ajustes resultantes de las conciliaciones bancarias no se registraron inmediatamente, pues sólo se asentaron en los libros, en los meses subsiguientes, después de que la conciliación estuvo terminada. UN لم تسجل التسويات الناجمة عن المطابقات المصرفية فورا بما أنها لم تسجل في دفاتر الحسابات إلا في الشهور التالية بعد إجراء المطابقة.
    En los próximos meses se hará la capacitación avanzada de los investigadores en aspectos concretos de las investigaciones. UN وسيجري في الشهور التالية تدريب متقدم للمحققين في جوانب محددة من عمليات التحقيق.
    El panorama final para 2008 dependerá de las medidas que tomen esos países en los meses siguientes. UN وستتوقف الصورة النهائية للحالة في عام 2008 على ما ستتخذه تلك الدول من إجراءات في الشهور التالية.
    El panorama final de 2011 dependerá de las medidas que adopten esos Estados en los meses siguientes. UN وستعتمد الصورة النهائية لعام 2011 على ما ستقوم به هذه الدول في الشهور التالية.
    En los meses siguientes ese valor se redujo debido a la reacción negativa de los mercados frente a la crisis de la deuda de la zona del euro. UN وشهدت الشهور التالية تراجعا حيث جاء رد فعل الأسواق سلبيا لأزمة الدين في منطقة اليورو.
    En los meses siguientes se determinó... que una bobina dañada dentro del tanque de oxígeno... soltó una chispa en la crioagitación y causó la explosión que inutilizó el Odyssey. Open Subtitles في الشهور التالية إتضح أن أحد الأنابيب المحطمة كان موجودا في خزان الأكسجين تسبب يف الإنفجار الذي قضى على الأوديسا
    La Secretaría tiene dificultades para administrar la movilidad, y el orador subraya la necesidad de que el sistema en conjunto aprenda de otros programas y se esfuerce por resolver ese problema en los meses siguientes. UN وأضاف أن اﻷمانة تجد صعوبة في إدارة حراك الموظفين، وشدد على حاجة النظام في مجموعها إلى التعلم من البرامج اﻷخرى والعمل على حل تلك المشكلة خلال الشهور التالية.
    En los meses siguientes a su establecimiento, el Comité realizó diversas actividades, incluida la organización de seminarios prácticos con la cooperación y participación de funcionarios internacionales, en que también participaron observadores internacionales, y misiones de diagnóstico de las necesidades. UN واضطلعت اللجنة في الشهور التالية ﻹنشائها بعدة أنشطة، منها تنظيم حلقات عمل بالتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية وبعثات تقييم الاحتياجات وبمشاركة منها.
    18. En respuesta al debate, una representante de la secretaría ofreció detalles sobre las fechas y lugares de las reuniones regionales previstas para los meses siguientes. UN 18 - واستجابة لما ورد في النقاش، قدمت ممثلة للأمانة تفاصيل للجدول الزمني ومكان انعقاد الاجتماعات الإقليمية المقرر عقدها في الشهور التالية.
    Pese al comienzo positivo del año, la situación política se fue tensando en los meses siguientes. UN 7 - ورغم التطورات الإيجابية التي جرت في بداية العام، أخذت البيئة السياسية تتفاقم أكثر فأكثر في الشهور التالية.
    Esas fuerzas no sólo no cedieron en su postura sino que, por el contrario, en los meses siguientes continuaron llevando adelante acciones desestabilizadoras que desembocaron en el golpe de estado del 21 de octubre de 1993. UN كما أنها لم تلق بأسلحتها، بل، على العكس من ذلك، واصلت خلال الشهور التالية أعمالها المزعزعة للاستقرار التي أفضت إلى انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Por consiguiente, a la luz de nuestra experiencia y en vista de que los dos procesos mencionados están a punto de quedar vistos para sentencia, nos parece que sería apropiado, en interés de una buena administración de la justicia, prorrogar excepcionalmente el mandato del Sr. Magistrado Aspegren a fin de que podamos concluir esas dos causas y emitir nuestros veredictos en los meses siguientes. UN ولذلك في ضوء خبرتنا، ونظرا ﻷن القضيتين المذكورتين أعلاه على وشك عرضهما للمداولة، يبدو لنا أنه من اﻷنسب، ومن مصلحة العدالة، أن يتم بصورة استثنائية تمديد فترة القاضي أسبيغرين لنتمكن من حسم هاتين القضيتين وإصدار حكمنا في الشهور التالية.
    La incidencia de violaciones graves de derechos humanos, que había aumentado marcadamente en abril durante las hostilidades, permaneció alta durante los meses siguientes. UN 44 - ظلت حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، التي تصاعدت بدرجة كبيرة في نيسان/أبريل، أثناء اندلاع الأعمال العدائية، مرتفعة أثناء الشهور التالية له.
    Cartas enviadas a la Arabia Saudita, Kazajstán, Libia y Marruecos en diciembre de 2013 y recordatorios periódicos en los meses siguientes UN أرسِلت رسائل إلى كازخستان وليبيا وموريتانيا والمملكة العربية السعودية في كانون الأول/ديسمبر 2013 وأُرسلت رسائل تذكير منتظمة في الشهور التالية
    Los ajustes resultantes de las conciliaciones bancarias no se registraron inmediatamente, pues sólo se asentaron en los libros, en los meses subsiguientes, después de que la conciliación estuvo terminada. UN لم تسجل التسويات الناجمة عن المطابقات المصرفية فورا باعتبار أنها لم تسجل في دفاتر الحسابات إلا في الشهور التالية بعد إجراء المطابقة.
    Se enviaron sendas cartas a todos los Estados interesados en diciembre de 2010 y sendos recordatorios en los meses subsiguientes. UN أرسلت رسائل إلى جميع الدول المعنية في كانون الأول/ديسمبر 2010 ورسائل تذكير في الشهور التالية.
    No obstante, pese a estas medidas, el gasto se mantuvo en el mismo nivel o aumentó en los meses subsiguientes, debido en parte a la movilización del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) en las zonas fronterizas. UN ولكن، رغم هذه التدابير، استمر الإنفاق طوال الشهور التالية بمعدلات تماثل أو تفوق المعدلات السابقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى تعبئة الجيش الشعبي لتحرير السودان في المناطق الحدودية.
    Además, la Comisión Consultiva ha señalado que algunas propuestas no se podrán evaluar adecuadamente hasta que la Secretaría presente informes detallados adicionales durante los próximos meses. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أيضا أن بعض المقترحات لا يمكن تقييمه على نحو مناسب قبل تقديم تقارير مفصلة أخرى من جانب الأمانة العامة في الشهور التالية.
    30. Durante los meses que siguieron a las operaciones, en gran medida debido a la presión internacional sobre el Gobierno, los incidentes de violencia dirigidos contra los serbios de Croacia que permanecieron en los antiguos sectores disminuyeron gradualmente. UN ٠٣- وخلال الشهور التالية للعمليات، شهدت حوادث العنف المرتكبة ضد الصرب الكرواتيين الباقين في القطاعين السابقين انخفاضا تدريجيا، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الضغط الدولي الذي تعرضت له الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more