Kuwait dice que durante su invasión y ocupación por el Iraq los residentes en Kuwait no pudieron acercarse a las playas. | UN | وتذكر الكويت أنه في أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت لم يكن مسموحاً للمقيمين في الكويت بالاقتراب من الشواطئ. |
Theo Jansen: Yo quiero poner estas formas de vida en las playas. | TED | ثيو جانسن: ذهبت لوضع هذه الأنواع من الحياة على الشواطئ |
En las playas donde antes miles se empapaban de sol, ya solo crece hierba. | Open Subtitles | الشواطئ لا يوجد بها سوى الأعشاب بعدما كانت مكتظه آلاف يستمتعون بشمسها |
Muchos son arrojados al mar cerca de las costas del Yemen por los contrabandistas que temen ser capturados por los guardacostas. | UN | ويدفع كثيرون من على ظهر القارب قرب الشواطئ اليمنية بسبب خوف المهربين من أن تقبض عليهم قوارب الدورية. |
En Nueva Zelandia los consejos regionales están encargados de retirar los aparejos que el mar deposita en la costa. | UN | وفي نيوزيلندا، تضطلع المجالس الإقليمية بالمسؤولية عن إزالة أدوات الصيد التي يلقي بها البحر على الشواطئ. |
El Gobierno ha establecido varios programas encaminados a abordar la erosión de las playas y ha comenzado un programa de profundización de los puertos mediante el uso de métodos novedosos. | UN | وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية. |
En el mundo entero el principal material industrial ha sido y sigue siendo la arena y la grava que se utilizan en construcción, protección de las costas y reposición de las playas. | UN | ولا يزال الرمل والحصى المادة الصناعية الرئيسية في العالم المستخدمة في البناء، وحماية السواحل، وتجديد الشواطئ. |
Siguen agravándose la erosión de las playas, la intrusión del agua salada y hasta la decoloración de los corales. | UN | فازدادت كثافة تآكل الشواطئ وتغلغل المياه الملحة وابيضاض الشُعب المرجانية. |
Se observó que la industria del turismo tiene muchísimas posibilidades en la isla por su rica cultura y la limpieza del medio ambiente, especialmente las playas y el océano prístinos. | UN | وقد لوحظ أن صناعة السياحة تنطوي على إمكانية عالية جدا في الجزيرة بسبب غنى ثقافتها وبيئتها النظيفة ولا سيما الشواطئ وسواحل المحيط التي حافظت على أصالتها. |
Otras personas interrogadas indicaron también que se habían encontrado cadáveres en las playas, poco tiempo después del paso de los aviones. | UN | وكذلك بين بعض الأشخاص الآخرين المستجوبين أنهم وجدوا جثثاً مرمية على الشواطئ بعد مرور الطائرات بفترة وجيزة. |
Después de la liberación, las playas no pudieron utilizarse hasta que terminó la remoción de las minas y demás artefactos explosivos. | UN | وبعد التحرير، لم يتسَّنَ استخدام الشواطئ قبل إزالة الألغام والعتاد والذخائر. |
Entre otras iniciativas, el Primer Ministro citó un plan para mejorar el acceso a las playas y la reconstrucción y ampliación de la red de carreteras locales. | UN | ومن بين المبادرات الأخرى، أشـار رئيس الوزراء إلـى خطة لتحسين القدرة على ارتياد الشواطئ وبناء وتوسيع شبكة الطرق المحلية. |
Los primeros colonos fueron recolectores de objetos en las playas, marineros y convictos fugados que se hicieron dependientes de las comunidades en las que se encontraban. | UN | وكان أول المستوطنين متسكعي الشواطئ والبحارة والمجرمين الفارين الذين أصبحوا عالة على المجتمعات التي وجدوا أنفسهم فيها. |
¿Hay lugar para todos en la vida silvestre en las costas de China? | Open Subtitles | هل هناك أي مجال للحياة البرية على الشواطئ المزدحمه في الصين؟ |
Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. | UN | واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد. |
Es una ola mundial que llega tanto a las costas cercanas como a las lejanas. | UN | وإنها موجة عالمية تكتسح الشواطئ المحلية والشواطئ البعيدة أيضا. |
El tsunami no es sólo el efecto de enormes olas en la costa. | UN | فأمواج التسونامي ليست مجرد الأثر الذي تخلفه الأمواج الهائلة على الشواطئ. |
Al respecto, Belice apoya plenamente los llamamientos en favor de la armonización de los distintos tipos de inspección de buques y prevé el comienzo de una etapa de control más estricto de buques con base en la costa. | UN | وفي هذا الصدد تدعم بليز بالكامل الدعوات إلى تنسيق مختلف عمليات المسح الملاحية وتتوقع زيادة مراقبة السفن من الشواطئ. |
:: Mantenimiento de 6 lanchas patrulleras para la vigilancia de las maniobras de aproximación sobre tierra y agua en Mogadiscio | UN | :: صيانة ستة من زوارق الدورية لتأمين المناطق القريبة من الشواطئ وأنشطة الطيران فوق المياه في مقديشو |
Mi cuñada quiere comprar una casa en la playa. ¿Le gusta vivir ahí? | Open Subtitles | ابنة زوجتي تريد شراء منزل على الشواطئ ما رأيك بالمكان ؟ |
Protección, en particular mediante la construcución de muros costeros, y reconstrucción de playas | UN | اذربيجان الحماية، بما في ذلك بناء جدران بحرية وصيانة الشواطئ |
20 años después de que los patos de goma se perdiesen en el mar, siguen llegando a playas de todo el mundo, y el número de patos en el giro se ha reducido, lo que significa que es posible escapar. | Open Subtitles | {\1cHFFFF0}"بعدَ 20 سنة من فقدان البطات المطاطية في البحر" {\1cHFFFF0}"ما زالوا يصلونَ إلى الشواطئ في أنحاء العالم" {\1cHFFFF0}"وأعداد البطات في الغلاف قد قلت" |
Según el Irán, el grado de recuperación se evaluaría mediante reconocimientos aéreos y terrestres a lo largo del litoral. | UN | ووفقاً لمطالبة إيران من المقرر تقييم درجة التحسن بإجراء مسوح جوية وأرضية على طول الشواطئ. |
Pesca: costera y de alta mar | UN | مصائد اﻷسماك: القريبة من الشواطئ والبعيدة عنها |
En la zona noroccidental, embarcaciones turcas de aprovisionamiento con destino a Kokkina o procedentes de esa localidad traspusieron la línea diariamente, sin respetar la distancia mínima de 3.000 metros de la costa exigida por la UNFICYP. | UN | وفي الشمال الغربي، عبرت زوارق إمداد القوات التركية، في طريقها إلى كوكينا ومنها، هذا الخط يوميا نتيجة لبقائها بمحازاة الشواطئ إلى الحد الأدنى وهو 000 3 متر الذي تطلبه القوة. |
La República Dominicana depende en gran medida del turismo, un turismo de playa y sol. | UN | وتعول الجمهورية الدومينيكية بقدر كبير على السياحة، وهي سياحة تبحث عن الشواطئ والشمس. |
"A oscuras están las orillas cambiantes del mundo. Ah, Antonio, | Open Subtitles | والأغتسال في ظلام الشواطئ اللدنة في العالم أنتوني |
El lago Victoria enfrenta ahora los mismos desafíos que tienen ante sí la mayoría de las zonas costeras y la mayoría de los mares. | UN | وهي تواجه نفس التحديات التي تواجهها معظم الشواطئ والبحار. |