"الشواطئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • las playas
        
    • las costas
        
    • costa
        
    • tierra
        
    • la playa
        
    • de playas
        
    • a playas
        
    • del litoral
        
    • costera
        
    • guardacostas
        
    • la zona
        
    • de playa
        
    • las orillas
        
    • las zonas costeras
        
    • en las
        
    Kuwait dice que durante su invasión y ocupación por el Iraq los residentes en Kuwait no pudieron acercarse a las playas. UN وتذكر الكويت أنه في أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت لم يكن مسموحاً للمقيمين في الكويت بالاقتراب من الشواطئ.
    Theo Jansen: Yo quiero poner estas formas de vida en las playas. TED ثيو جانسن: ذهبت لوضع هذه الأنواع من الحياة على الشواطئ
    En las playas donde antes miles se empapaban de sol, ya solo crece hierba. Open Subtitles الشواطئ لا يوجد بها سوى الأعشاب بعدما كانت مكتظه آلاف يستمتعون بشمسها
    Muchos son arrojados al mar cerca de las costas del Yemen por los contrabandistas que temen ser capturados por los guardacostas. UN ويدفع كثيرون من على ظهر القارب قرب الشواطئ اليمنية بسبب خوف المهربين من أن تقبض عليهم قوارب الدورية.
    En Nueva Zelandia los consejos regionales están encargados de retirar los aparejos que el mar deposita en la costa. UN وفي نيوزيلندا، تضطلع المجالس الإقليمية بالمسؤولية عن إزالة أدوات الصيد التي يلقي بها البحر على الشواطئ.
    El Gobierno ha establecido varios programas encaminados a abordar la erosión de las playas y ha comenzado un programa de profundización de los puertos mediante el uso de métodos novedosos. UN وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية.
    En el mundo entero el principal material industrial ha sido y sigue siendo la arena y la grava que se utilizan en construcción, protección de las costas y reposición de las playas. UN ولا يزال الرمل والحصى المادة الصناعية الرئيسية في العالم المستخدمة في البناء، وحماية السواحل، وتجديد الشواطئ.
    Siguen agravándose la erosión de las playas, la intrusión del agua salada y hasta la decoloración de los corales. UN فازدادت كثافة تآكل الشواطئ وتغلغل المياه الملحة وابيضاض الشُعب المرجانية.
    Se observó que la industria del turismo tiene muchísimas posibilidades en la isla por su rica cultura y la limpieza del medio ambiente, especialmente las playas y el océano prístinos. UN وقد لوحظ أن صناعة السياحة تنطوي على إمكانية عالية جدا في الجزيرة بسبب غنى ثقافتها وبيئتها النظيفة ولا سيما الشواطئ وسواحل المحيط التي حافظت على أصالتها.
    Otras personas interrogadas indicaron también que se habían encontrado cadáveres en las playas, poco tiempo después del paso de los aviones. UN وكذلك بين بعض الأشخاص الآخرين المستجوبين أنهم وجدوا جثثاً مرمية على الشواطئ بعد مرور الطائرات بفترة وجيزة.
    Después de la liberación, las playas no pudieron utilizarse hasta que terminó la remoción de las minas y demás artefactos explosivos. UN وبعد التحرير، لم يتسَّنَ استخدام الشواطئ قبل إزالة الألغام والعتاد والذخائر.
    Entre otras iniciativas, el Primer Ministro citó un plan para mejorar el acceso a las playas y la reconstrucción y ampliación de la red de carreteras locales. UN ومن بين المبادرات الأخرى، أشـار رئيس الوزراء إلـى خطة لتحسين القدرة على ارتياد الشواطئ وبناء وتوسيع شبكة الطرق المحلية.
    Los primeros colonos fueron recolectores de objetos en las playas, marineros y convictos fugados que se hicieron dependientes de las comunidades en las que se encontraban. UN وكان أول المستوطنين متسكعي الشواطئ والبحارة والمجرمين الفارين الذين أصبحوا عالة على المجتمعات التي وجدوا أنفسهم فيها.
    ¿Hay lugar para todos en la vida silvestre en las costas de China? Open Subtitles هل هناك أي مجال للحياة البرية على الشواطئ المزدحمه في الصين؟
    Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. UN واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد.
    Es una ola mundial que llega tanto a las costas cercanas como a las lejanas. UN وإنها موجة عالمية تكتسح الشواطئ المحلية والشواطئ البعيدة أيضا.
    El tsunami no es sólo el efecto de enormes olas en la costa. UN فأمواج التسونامي ليست مجرد الأثر الذي تخلفه الأمواج الهائلة على الشواطئ.
    Al respecto, Belice apoya plenamente los llamamientos en favor de la armonización de los distintos tipos de inspección de buques y prevé el comienzo de una etapa de control más estricto de buques con base en la costa. UN وفي هذا الصدد تدعم بليز بالكامل الدعوات إلى تنسيق مختلف عمليات المسح الملاحية وتتوقع زيادة مراقبة السفن من الشواطئ.
    :: Mantenimiento de 6 lanchas patrulleras para la vigilancia de las maniobras de aproximación sobre tierra y agua en Mogadiscio UN :: صيانة ستة من زوارق الدورية لتأمين المناطق القريبة من الشواطئ وأنشطة الطيران فوق المياه في مقديشو
    Mi cuñada quiere comprar una casa en la playa. ¿Le gusta vivir ahí? Open Subtitles ابنة زوجتي تريد شراء منزل على الشواطئ ما رأيك بالمكان ؟
    Protección, en particular mediante la construcución de muros costeros, y reconstrucción de playas UN اذربيجان الحماية، بما في ذلك بناء جدران بحرية وصيانة الشواطئ
    20 años después de que los patos de goma se perdiesen en el mar, siguen llegando a playas de todo el mundo, y el número de patos en el giro se ha reducido, lo que significa que es posible escapar. Open Subtitles {\1cHFFFF0}"بعدَ 20 سنة من فقدان البطات المطاطية في البحر" {\1cHFFFF0}"ما زالوا يصلونَ إلى الشواطئ في أنحاء العالم" {\1cHFFFF0}"وأعداد البطات في الغلاف قد قلت"
    Según el Irán, el grado de recuperación se evaluaría mediante reconocimientos aéreos y terrestres a lo largo del litoral. UN ووفقاً لمطالبة إيران من المقرر تقييم درجة التحسن بإجراء مسوح جوية وأرضية على طول الشواطئ.
    Pesca: costera y de alta mar UN مصائد اﻷسماك: القريبة من الشواطئ والبعيدة عنها
    En la zona noroccidental, embarcaciones turcas de aprovisionamiento con destino a Kokkina o procedentes de esa localidad traspusieron la línea diariamente, sin respetar la distancia mínima de 3.000 metros de la costa exigida por la UNFICYP. UN وفي الشمال الغربي، عبرت زوارق إمداد القوات التركية، في طريقها إلى كوكينا ومنها، هذا الخط يوميا نتيجة لبقائها بمحازاة الشواطئ إلى الحد الأدنى وهو 000 3 متر الذي تطلبه القوة.
    La República Dominicana depende en gran medida del turismo, un turismo de playa y sol. UN وتعول الجمهورية الدومينيكية بقدر كبير على السياحة، وهي سياحة تبحث عن الشواطئ والشمس.
    "A oscuras están las orillas cambiantes del mundo. Ah, Antonio, Open Subtitles والأغتسال في ظلام الشواطئ اللدنة في العالم أنتوني
    El lago Victoria enfrenta ahora los mismos desafíos que tienen ante sí la mayoría de las zonas costeras y la mayoría de los mares. UN وهي تواجه نفس التحديات التي تواجهها معظم الشواطئ والبحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more