"الشواغل التي تساور" - Translation from Arabic to Spanish

    • las preocupaciones de
        
    • preocupación de
        
    • las inquietudes de
        
    • motivos de preocupación son
        
    Quisiera explicar brevemente las preocupaciones de mi delegación. UN وأود أن أشرح بإيجاز الشواغل التي تساور وفدي.
    Si bien existen preocupaciones en todos los niveles sobre estos temas, llamo su atención a las preocupaciones de los pequeños Estados que, como el mío, al abordar estos temas nos asalta una mayor complejidad en la búsqueda de sus soluciones. UN وبالرغم من وجود هموم على جميع الأصعدة فيما يتعلق بهذه المسائل، أوجه الاهتمام إلى الشواغل التي تساور الدول الصغيرة كدولتي أنا. وعندما نأخذ في معالجة تلك المسائل، نفاجأ بمدى تعقيد عملية إيجاد حلول لها.
    Sin embargo, estos cambios no han conseguido acallar todas las preocupaciones de quienes no son miembros del Consejo y siguen haciéndose esfuerzos por incrementar la transparencia y ampliar el apoyo en relación con las decisiones del Consejo de Seguridad. UN بيد أن هذه التغييرات لم تعالج بشكل كامل الشواغل التي تساور الدول غير اﻷعضاء في المجلس، وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية وزيادة التأييد لقرارات مجلس اﻷمن.
    Los recientes ataques con bombas en Bali (Indonesia) pusieron de relieve la preocupación de todos los países de la región por el terrorismo y su relación con la protección de los civiles. UN وقد جاءت الهجمات الأخيرة بالقنابل في بالي، بإندونيسيا، لتؤكد الشواغل التي تساور جميع دول المنطقة الإقليمية بشأن الإرهاب وعلاقته بحماية المدنيين.
    La delegación transmitirá al Gobierno las inquietudes de los miembros del Comité respecto de la incriminación de la homosexualidad. UN وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية.
    74. Uno de los principales motivos de preocupación son las continuas violaciones de los derechos humanos de miembros de determinadas minorías religiosas, así como la práctica de la conversión forzosa, que todavía se aplica ampliamente. UN 74- ومن بين أهم الشواغل التي تساور المقررة الخاصة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لأفراد أقليات دينية معينة، وكذلك ممارسة الإجبار على تغيير الدين أو المعتقد التي ما زالت تطبق على نطاق واسع.
    Es importante mantener la distribución geográfica equitativa, a la vez de tener en cuenta la necesidad de contemplar las preocupaciones de los Estados Miembros no representados o representados insuficientemente. UN ومن الضروري للغاية الحفاظ على التوزيع الجغرافي العادل على أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى تهدئة الشواغل التي تساور الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    Estoy muy al tanto de las preocupaciones de los Estados Miembros en el sentido de que cualquier cambio que se haga al respecto debe tener en cuenta su probable repercusión sobre los programas y actividades encomendados en materia de desarme. UN وأدرك تمام اﻹدراك الشواغل التي تساور الدول اﻷعضاء من أن أية تغييرات تحدث في هذا الصدد ينبغي أن تأخذ في الاعتبار ما لها من تأثير محتمل على البرامج واﻷنشطة المتصلة بمجال نزع السلاح.
    El Rivers Club ha señalado a la atención de los gobiernos las preocupaciones de los ciudadanos a través de la publicación Rivers Trust. UN فقد وجه نادي ريفرز انتباه الحكومات إلى الشواغل التي تساور المواطنين من خلال نشر مجلة " ريفرز ترست " .
    También son importantes las preocupaciones de las economías pequeñas, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. UN ومن الأمور التي تتسم بنفس القدر من الأهمية الشواغل التي تساور الاقتصادات الصغيرة، بما فيها الدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Una respuesta rápida contribuiría a aliviar las preocupaciones de algunos partidos políticos, que afirman que las tarjetas se estaban distribuyendo de manera favorable para el partido en el poder. UN والاستجابة السريعة ستسهم في التخفيف من حدة الشواغل التي تساور بعض الأحزاب السياسية، التي تزعم أن البطاقات يتم توزيعها بطريقة تحابي الحزب الحاكم.
    Yo había aceptado participar en la redacción de una declaración conjunta que se publicaría tras la primera reunión de dirigentes como muestra de buena voluntad y de mi deseo de tener en cuenta las preocupaciones de la otra parte. UN وقد وافقت على المشاركة في صياغة بيان مشترك يصدر بعد أول اجتماع للقائدين إظهارا لحسن النية ورغبةً مني في معالجة الشواغل التي تساور الجانب الآخر.
    En esas reuniones, se expresaron las posiciones del Movimiento y de la OCI respecto de la urgencia de impulsar el proceso de paz, comenzando con el rescate de la hoja de ruta, así como con las preocupaciones de ambas organizaciones sobre la continuación de la construcción del muro de separación y de los asentamientos de Israel en el territorio palestino ocupado. UN وخلال تلك الاجتماعات، قاموا بالإبلاغ عن موقف الحركة والمنظمة المتمثل في ضرورة دفع عملية السلام بصفة عاجلة قدما للأمام، بدءا بإنقاذ خارطة الطريق، وعن الشواغل التي تساور كلا المنظمتين بشأن استمرار تشييد الجدار الفاصل والمستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Para el Secretario General es motivo de satisfacción que el programa siga coadyuvando a mejorar los conocimientos especializados en materia de desarme, especialmente en los países en desarrollo, y a lograr que se tome mayor conciencia de la importancia y los beneficios del desarme y se comprendan mejor las preocupaciones de la comunidad internacional en lo que respecta al desarme y la seguridad. UN ويشعر الأمين العام بارتياح لاستمرار البرنامج في الإسهام في تحسين الدراية الفنية في مجال نزع السلاح في الدول الأعضاء، ولا سيما في البلدان النامية، وفي زيادة الوعي بأهمية وفوائد نزع السلاح وكذلك في زيادة تفهم الشواغل التي تساور المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن.
    Los debates con los miembros de la Cámara de Comercio de Providenciales se centraron en las preocupaciones de algunos miembros del sector empresarial de que los cambios en el régimen político del Territorio pudieran incidir en el clima de inversión. UN 26 - وركزت المناقشات مع أعضاء الغرفة التجارية في بروفيدنسيالس على الشواغل التي تساور البعض في أوساط الأعمال التجارية بأن التغييرات في الوضع السياسي للإقليم قد تؤثر على مناخ الاستثمار.
    La preocupación de nuestros Gobiernos, si bien en distintos niveles en temas particulares, obliga a todos nosotros aquí reunidos a un compromiso coordinado, que favorezca una mayor cooperación internacional para enfrentar este flagelo que enferma a nuestras sociedades. UN تتفاوت الشواغل التي تساور حكوماتنا وفقا لجانب المشكلة التي ننظر فيها ولكنها تضطر جميع الحكومات الموجودة هنا اليوم على قطع التزام منسق بتحسين التعاون الدولي للتصدي للآفة التي ألحقت الضرر بمجتمعاتنا.
    Tengo el honor de señalar a su atención una carta del Presidente interino del Grupo de los 77, de fecha 26 de febrero de 1998, en que se expresa la preocupación de los Estados miembros del Grupo de los 77 y de China en relación con la situación de la documentación de la Quinta Comisión. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى رسالة مؤرخة ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٨ من الرئيس بالنيابة لمجموعة اﻟ ٧٧ يعرب فيها عن الشواغل التي تساور الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن حالة وثائق اللجنة الخامسة.
    Su nivel de acceso ha disminuido en los últimos años a causa de la preocupación de Savimbi por las sanciones de las Naciones Unidas y su preferencia por que las personas abiertamente identificadas con la UNITA mantengan una presencia discreta. UN وقد انخفض مستوى وصوله إلى المعلومات في السنوات الأخيرة بسبب الشواغل التي تساور سافمبي بشأن الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة؛ ولهذا يفضل أن يبتعد الناس الذين يُعرفون بتأييدهم العلني ليونيتا عن الأضواء.
    Entiendo, a juzgar por su carta, que usted señalará esta cuestión a la atención del Consejo Económico y Social en una futura reunión y espero con interés las medidas que adopte el Consejo para abordar las inquietudes de la Junta. UN وقد علمت من رسالتكم أنكم ستعرضون هذه المسألة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماع يعقد مستقبلاً، وأتطلع بفارغ الصبر إلى ما سيتخذه المجلس من إجراءات لمعالجة الشواغل التي تساور الهيئة.
    En cuanto a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz en sociedades después de un conflicto, la delegación de mi país reconoce las inquietudes de numerosos Estados Miembros en materia de titularidad nacional. UN وفيما يتعلق بعمل لجنة بناء السلام في المجتمعات الخارجة من صراعات، يدرك وفدي الشواغل التي تساور عددا كبيرا من الدول الأعضاء بشأن الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    En este proyecto de resolución se ponen de relieve las inquietudes de la comunidad internacional con relación al terrorismo que utiliza armas de destrucción en masa y se pide a todos los Estados Miembros que adopten medidas encaminadas a impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN يبرز مشروع القرار هذا الشواغل التي تساور المجتمع الدولي حيال الإرهاب بأسلحة الدمار الشامل ويناشد جميع الدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Uno de los principales motivos de preocupación son las continuas violaciones de los derechos humanos de miembros de determinadas minorías religiosas, así como la práctica de la conversión forzosa, que todavía se aplica ampliamente. UN ومن بين أهم الشواغل التي تساور المقررة الخاصة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لأفراد أقليات دينية معينة، وكذلك الممارسة التي ما زالت منتشرة على نطاق واسع والمتمثلة في إجبار الغير على تغيير دينه أو معتقده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more