Pero predicas la tolerancia hacia esos... jodidos herejes chiítas que apoyan esas costumbres. | Open Subtitles | ولكنك تعظ بالتسامح مع هؤلاء المهرطقين الشيعة الذين يروّجون هذه الممارسات |
Aun antes de que ustedes vinieran, los granjeros suníes en el norte les robaban el agua a los chiítas en Baquba. | Open Subtitles | حتى قبل أن يأتي يا رفاق هنا، المزارعين السنة في الشمال سوف سرقة الماء من الشيعة في البقعية. |
El número de chiítas que llegan por semana es de 60 a 100 personas y es probable que este ritmo se mantenga en el futuro previsible. | UN | ويصل معدل تدفق هؤلاء الشيعة الى ما بين ٠٦ و٠٠١ شخص في الاسبوع، ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور. |
Al parecer, en la mayoría de los barrios chiíes los servicios educativos, sociales y municipales son de calidad inferior a los de las comunidades suníes. | UN | وذكر أن الخدمات التعليمية والاجتماعية والبلدية في معظم أحياء الشيعة تكون أقل من مثيلاتها في مجتمعات السُنة. |
Se informó de que el Gobierno había prohibido de hecho la práctica islámica chiíta. | UN | وذكرت التقارير أن الحكومة قامت بصورة فعلية بحظر ممارسة مذهب الشيعة الإسلامي. |
Esta fue una tentativa de hacer estallar conflictos religiosos y sectarios, primero entre los chiitas y los sunitas, y entre las minorías religiosas y los musulmanes. | UN | وكانت هذه محاولة ﻹشعال فتيل المنازعات الدينية والطائفية، أولا بين الشيعة والسنة، ثم بين اﻷقليات الدينية والمسلمين. |
La muerte se produjo en medio de una serie de actos represivos contra los chiítas, tales como el cierre de la mezquita Al-Khadra de Naŷaf. | UN | وقد جاءت هذه الوفاة وسط مجموعة من اﻷعمال القمعية التي ترتكب ضد الشيعة مثل إغلاق مسجد الخضراء في النجف. |
También fueron detenidos entre 65 y 70 afganos chiítas de toda condición. | UN | كما اعتقل ما يتراوح بين ٦٥ و ٧٠ شخصا من اﻷفغان المسلمين الشيعة من جميع المشارب. |
El caso de las niñas musulmanas chiítas constituye una excepción puesto que pueden heredar todos los bienes si no hay hijos varones. | UN | وثمة استثناء في حالة البنات المسلمات من الشيعة إذ لهن أن يرثن الممتلكات بالكامل إذا لم يوجد أبناء. |
Otros casos se refieren a musulmanes chiítas presuntamente detenidos en Karbala en 1996 cuando hacían una peregrinación. | UN | وتناولت حالات أخرى مسلمين من الشيعة أفيد باحتجازهم في كربلاء في عام 1996 وهم في رحلة حج. |
Entre los grupos minoritarios están los uzbekos, los tayikos, los hazaras, los musulmanes chiítas y los turcomanos. | UN | ومن بين هذه المجموعات مجموعة الأوزبيك والطاجيك وهازارا، والمسلمين الشيعة والتركمان. |
La autora afirma que el martirio es una cuestión de suma importancia para los musulmanes chiítas del Irán. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أن الشهادة مسألة بالغة الأهمية للمسلمين الشيعة في إيران. |
En algunas ocasiones, Osama bin Laden ha logrado unir a chiítas y sunitas en su lucha contra enemigos comunes. | UN | واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين. |
10. HRW informó de que en Kuwait existían dos derechos de familia distintos, uno para los suníes y otro para los chiíes. | UN | 10- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه يوجد قانونان منفصلان للأسرة في الكويت: قانون لطائفة السنة وآخر لطائفة الشيعة. |
Corrían también el riesgo de que los mataran los talibanes porque eran musulmanes chiíes. | UN | وقد تقتلهما حركة طالبان أيضاً لأنهما من الشيعة. |
El nuevo ataque perpetrado hoy contra la mezquita chiíta de Samarra es prueba de ello. | UN | ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء. |
El general Dostum añadió diez nombres a la lista y se agregaron varios nombres más en nombre de la comunidad chiíta afgana. | UN | وأضاف الجنرال دوستم عشرة أسماء إلى القائمة كما أُضيفت أسماء أخرى بناء على طلب طائفة الشيعة في أفغانستان. |
En cuanto a los chiitas, según las autoridades, no hay nada en la Ley musulmana ni en la Constitución que establezca distinción entre chiitas y no chiitas. | UN | وبخصوص الشيعة، تفيد السلطات بأنه ليس في الشريعة ولا في الدستور ما يميز بين الشيعة وغير الشيعة. |
La delegación hizo referencia a la situación de las poblaciones chií y bahaí y de los musulmanes sufíes. | UN | وأشارت إلى الحالة التي يواجهها الشيعة والبهائيون، وكذلك المسلمون الصوفيون. |
Las mezquitas shiíes son instituciones privadas que pueden recibir financiación del Estado si lo solicitan. | UN | أما مساجد الشيعة فمؤسسات خاصة ومؤهلة لتمويل الدولة عند الطلب. |
Todas las zonas atacadas tenían una población shií mayoritaria. | UN | ويشكل الشيعة أغلبية سكان جميع المناطق التي تعرضت للهجمات. |
Los shiitas pensaban secuestrar el vuelo de las 10:00 que va a Estocolmo y desviarlo a Beirut porque alli tienen un amigo preso. | Open Subtitles | ولكنهم سوف يختطفون الطائرة المسافرة إلى ستوكهولم فى العاشرة مساءً وسياخذونها إلى بيروت من أجل إطلاق سراح بعض المعتقلين الشيعة |
Era evidente que los shiítas eran una fuerza que habría que tener en consideración, y que haríamos bien en comprenderlos y aprender a tratarlos. | TED | وكان واضحا أن الشيعة يمثلون قوة لا يستهان بها، وسنفعل حسناً إن أستطعنا فهمهم وتعلّم كيفية التعامل معهم. |
El Gobierno del Iraq es ahora el responsable de la seguridad de la parte sur, mayoritariamente chiita, del país. | UN | وتتولى حكومة العراق مسؤولية الأمن في جنوب البلد الذي تقطنه غالبية من الشيعة. |
Busca la partición del país según criterios sectarios y étnicos, repitiendo argumentos infundados sobre la persecución a los Shia. | UN | إنها تسعى إلى تقسيم البلد عبر الخطوط الطائفية والعرقية، مكررة ادعاءات لا أساس لها عن اضطهاد الشيعة. |
Dada su popularidad entre los chiís libaneses, Hizbulá continuaría como un partido político influyente, pero tendría que abandonar su papel de principal representante de la Guardia Revolucionaria de Irán. No obstante, Hizbulá también se enfrenta a importantes problemas políticos. | News-Commentary | ونظراً للشعبية التي يتمتع بها حزب الله بين الشيعة في لبنان، فمن الممكن أن يستمر كحزب سياسي مؤثر، ولكن سوف يكون لزاماً عليه أن يتخلى عن دوره كقوة وكيلة رئيسية للحرس الثوري الإيراني. ومع ذلك فإن حزب الله يواجه أيضاً متاعب سياسية شديدة. فعلى الرغم من غياب أي إعلان رسمي، هناك تقارير تشير إلى أن دانييل بيلمار، المدعي العام للمحكمة المختصة بلبنان، قد يختتم تحقيقاته ويصدر الاتهامات في خريف هذا العام. |
En el curso de su visita a la República Islámica del Irán el Relator Especial se entrevistó con varios dignatarios religiosos de la comunidad chiíta, entre ellos el Ayatolá Al Hakim, quien afirmó que el Gobierno del Iraq había violado los derechos humanos de sus correligionarios. | UN | والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من كبار الشخصيات الدينية من الشيعة، بمن فيهم آية الله الحكيم، الذي ادعى انتهاك حكومة العراق حقوق الإنسان لكبار رجال الدين الشيعة. |