"الشيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Chile
        
    • Chilena
        
    • chilenos
        
    • chileno
        
    • chilenas
        
    • PDI
        
    Las autoridades de Chile señalaron haber aplicado hasta ahora la legislación sobre protección de testigos en casos excepcionales. UN وأفادت السلطات الشيلية بأنها لم تطبّق، حتى الآن، تشريعات حماية الشهود إلاّ في حالات استثنائية.
    Por ejemplo, un factor importante en el crecimiento de las exportaciones de Chile a la región durante el decenio de 1990 fue que su moneda se había apreciado menos que las demás. UN ومن ذلك مثلاً أن أحد العوامل الهامة وراء الزيادات في الصادرات الشيلية في المنطقة في التسعينات ما تمثل في ارتفاع قيمة عملتها بأقل من ارتفاع العملات اﻷخرى.
    ii) Eventual asesoramiento de la NASA para mejorar las capacidades de la estación Chilena de rastreo de satélites; UN ' ٢ ' امكانية اسداء ناسا المشورة بشأن زيادة قدرة المحطة الشيلية لتتبع السواتل ؛
    Durante dos meses de funcionamiento, la unidad Chilena ha demostrado ya su alto nivel de profesionalismo y su dedicación, aun en las difíciles situaciones surgidas en los últimos tiempos. UN وخلال شهرين من التشغيل، أثبتت الوحدة الشيلية بالفعل كفاءتها وتفانيها البالغين، حتى في ظل الظروف الصعبة اﻷخيرة.
    Además, la persistente jurisdicción de los tribunales militares chilenos para procesar a civiles viola el artículo 14 del Pacto. UN يضاف إلى ذلك أن استمرار اختصاص المحاكم العسكرية الشيلية بمحاكمة المدنيين هو خرق للمادة 14 من العهد.
    Por lo general, el indígena no tenía acceso a una defensa porque no entendía las leyes del " chileno " . UN وبصفة عامة، فإن السكان الأصليين كانوا يحرمون من حق الدفاع بدعوى أنهم لا يفهمون القوانين الشيلية.
    102. En una carta que dirigieron al Relator Especial, las autoridades chilenas señalaron los siguiente: UN ١٠٢ - في رسالة موجهة إلى المقرر الخاص ذكرت السلطات الشيلية ما يلي:
    • En el plano gubernamental, continuación del estudio del proyecto de ley para crear la Agencia Espacial de Chile; UN على الصعيد الحكومي ، مواصلة دراسة مشروع القانون الخاص بانشاء وكالة الفضاء الشيلية ؛
    i) Intención del Administrador de la NASA de que la NASA sea la primer agencia espacial que firme un acuerdo de cooperación con la Agencia Espacial de Chile inmediatamente después de su creación; UN ' ١ ' رغبة مدير ناسا في أن تكون ناسا هي أول وكالة فضاء تبرم اتفاقا للتعاون مع وكالة الفضاء الشيلية فور انشائها ؛
    La empresa de aviación de Chile, Lan Chile, realiza vuelos una vez por semana desde Mount Pleasant hasta Punta Arenas y Santiago. UN وتقوم طائرات الخطوط الجوية الشيلية الوطنية، لان شيلي، برحلة كل أسبوع من ماونت بلزانت إلى بونتا أريناس وسانتياغو.
    Asimismo, toma nota de que la legislación de Chile no prohíbe expresamente el castigo corporal. UN وتلاحظ كذلك أن التشريعات الشيلية لا تحظر العقوبة البدنية حظرا صريحا.
    Asimismo, el Gobierno de Chile hizo hincapié en que toda persona que crea que ha sufrido algún daño o una presión indebida tiene el derecho a recurrir a los tribunales de justicia chilenos. UN كما شددت على أن لكل فرد يعتقد أنه قد تضرر أو خضع لضغوط لا داعي لها كل الحق في التظلم والانتصاف أمام المحاكم الشيلية.
    :: En 2002 representó a las víctimas en el juicio penal de un miembro de la policía secreta de Chile que en 1974 asesinó en Buenos Aires al general chileno Carlos Prats. UN :: مثل المجني عليهم في المحاكمة الجنائية لعضو الشرطة السرية الشيلية الذي اغتال الجنرال الشيلي كارلوس براتس في 1974 في بوينس آيرس، وكان ذلك في عام 2002.
    Vicepresidente de la Sociedad Chilena de Derecho Internacional. UN نائب رئيس الجمعية الشيلية للقانون الدولي.
    Además de armonizar la legislación Chilena con las disposiciones de la Convención, se han llevado a cabo importantes reformas jurídicas, institucionales y educacionales. UN وبالإضافة إلى مواءمة التشريعات الشيلية مع أحكام الاتفاقية، تم تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وتعليمية كبرى.
    La reciente reforma a la Constitución marca uno de los hitos en el avance de la condición de la mujer Chilena y muestra el resultado de la globalización en materia cultural. UN وكان الإصلاح التشريعي الأخير معْلَماً على طريق النهوض بحالة المرأة الشيلية وهو نتاج لعولمة المسائل الثقافية.
    La Sociedad Nacional de la Cruz Roja Chilena responde cada vez que se solicita su concurso, colaborando estrechamente con el Gobierno y con otras organizaciones asociadas. UN وتهب جمعية الصليب الأحمر الشيلية لمد يد العون كلما كانت هناك حاجة إلى مساعدتها، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الحكومة ومنظمات أخرى منتسبة.
    En diversos casos, los tribunales chilenos han dictado sentencias condenatorias y aplicado a sus responsables penas privativas de la libertad, que cumplen actualmente en recintos penitenciarios. UN وفي عدة قضايا أدانت المحاكم الشيلية المتهمين وحكمت عليهم بالسجن لمدد يقضونها حاليا في السجون.
    El efecto positivo de los fondos de pensiones en el desarrollo de los mercados financieros chilenos puede atribuirse a ciertos acontecimientos preliminares. UN وكانت هناك تطورات أولية معينة حفزت التأثير اﻹيجابي لصناديق المعاشات التقاعدية في تطور اﻷسواق المالية الشيلية.
    Del mismo modo, entre los costos económicos también se debe considerar los gastos que efectúan los importadores y exportadores de bienes por el tránsito comercial a través de puertos y territorio chileno. UN كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية.
    El 40% de las inversiones chilenas se ha efectuado en la Argentina y ha dado lugar a la creación de unas 150 empresas. UN وانصرفت نسبة ٠٤ في المائة من الاستثمارات الشيلية نحو اﻷرجنتين فأدت إلى خلق حوالي ٠٥١ مؤسسة.
    Por conducto de la Jefatura Nacional de Asuntos Públicos de la PDI, se estaba procurando sensibilizar a la opinión pública, a través de los medios de comunicación, sobre las nuevas pautas delictivas y los modi operandi del fraude. UN وتبذل جهود من خلال المكتب الوطني للشؤون العامة التابع لشرطة التحقيقات الشيلية لإذكاء الوعي عن طريق وسائط الإعلام بالنسق الإجرامية الجديدة وأساليب الاحتيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more