Con todo, las declaraciones hechas en virtud de esas cláusulas de exclusión con posterioridad a la entrada en vigor del tratado se distinguen básicamente de las reservas en que no condicionan la adhesión del Estado o de la organización internacional que las hace. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الاعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماماً عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط. |
1° Las declaraciones hechas en virtud de estas últimas pueden serlo, en general, en cualquier momento, sino también, | UN | 1 - فالإعلانات الصادرة بمقتضى هذه الأخيرة يمكن أن تصدر، عموما، في أي حين. |
Con todo, las declaraciones hechas en virtud de esas cláusulas de exclusión con posterioridad a la entrada en vigor del tratado se distinguen básicamente de las reservas en que no condicionan la adhesión del Estado o de la organización internacional que las hace. | UN | غير أن الإعلانات الصادرة بمقتضى شروط الاستبعاد هذه بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ مختلفة تماماً عن التحفظات لكونها لا تفرض شروطا على انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها. |
93. También dispone el Código de Obligaciones y Contratos, promulgado en virtud del Decreto de fecha 15 de diciembre de 1906, en su artículo 3 que " toda persona es capaz de obligar y de obligarse, salvo que sea declarada incapaz por la ley " . | UN | 93- كما نصّت مجلة الالتزامات والعقود الصادرة بمقتضى الأمر المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1906 بفصلها الثالث على أن " كل شخص أهل للإلزام والالتزام ما لم يصرّح القانون بخلافه " وحدّدت المجلة المذكورة بالفصل السادس الأشخاص الذين لهم أهلية مقيّدة ومن بينهم: |
1.4.6. [1.4.6, 1.4.7] Declaraciones unilaterales formuladas en virtud de una cláusula facultativa | UN | 1-4-6 [1-4-6، 1-4-7] الاعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري |
18) Las declaraciones hechas en virtud de disposiciones de ese tipo no son ciertamente reservas. | UN | 18) ومن المؤكد أن الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى أحكام من هذا القبيل ليست تحفظات(). |
a) Las declaraciones hechas en virtud de estas últimas pueden serlo, en general, en cualquier momento, sino también; | UN | (أ) فالإعلانات الصادرة بمقتضى هذه الأخيرة يمكن أن تصدر، عموما، في أي حين؛ |
Notificaciones hechas en virtud de una cláusula de derogación o de salvaguardias | UN | (ب) الإشعارات الصادرة بمقتضى شرط الإعفاء أو الشرط الوقائي |
Como se indica infra, ese es ciertamente el caso de las declaraciones hechas en virtud de las cláusulas de opting in. | UN | 172 - وكما سيتم بيانه أدناه،() فإن هذا الأمر ينسحب على الإعلانات الصادرة بمقتضى شرط اختياري. |
Las declaraciones hechas en virtud de disposiciones de ese tipo no son ciertamente reservas. | UN | 174 - ومن المؤكد أن الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى أحكام من هذا القبيل هي تحفظات.() |
Con todo, las declaraciones hechas en virtud de esas cláusulas de exclusión con posterioridad a la entrada en vigor del tratado se distinguen básicamente de las reservas en que no condicionan la adhesión del Estado o de la organización internacional que las hace. | UN | 176 - غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الإعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماما عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط. |
1.4.6. [1.4.6, 1.4.7] Declaraciones unilaterales hechas en virtud de una cláusula facultativa | UN | 1-4-6 [1-4-6، 1-4-7] الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
1.4.6. [1.4.6, 1.4.7] Declaraciones unilaterales hechas en virtud de una cláusula facultativa | UN | 1-4-6 [1-4-6، 1-4-7] الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
1.4.6. [1.4.6, 1.4.7] Declaraciones unilaterales hechas en virtud de una cláusula | UN | 1-4-6 [1-4-6، 1-4-7] الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
1.4.6. [1.4.6, 1.4.7] Declaraciones unilaterales hechas en virtud de una cláusula | UN | 1-4-6 [1-4-6، 1-4-7] الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
1.4.6. [1.4.6, 1.4.7] Declaraciones unilaterales hechas en virtud de una cláusula facultativa | UN | الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
1.4.6. [1.4.6, 1.4.7] Declaraciones unilaterales hechas en virtud de una cláusula facultativa | UN | الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar si esas prácticas están en conformidad con las disposiciones del Código de Comunicaciones promulgado en virtud de la Ley Nº 2001-1 de 15 de enero de 2001 y el artículo 19 del Pacto (párrafos 278 a 289 del informe del Estado Parte). | UN | يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان ما إذا كانت تلك الممارسات مطابقة لأحكام مجلة الاتصالات الصادرة بمقتضى القانون رقم 1 لسنة 2001 المؤرخ في 15 كانون الثاني/يناير 2001 ولأحكام المادة 19 من العهد (الفقرات 278 إلى 289 من تقرير الدولة الطرف)؟ |
Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar si esas prácticas están en conformidad con las disposiciones del Código de Comunicaciones promulgado en virtud de la Ley Nº 2001-1 de 15 de enero de 2001 y el artículo 19 del Pacto (párrafos 278 a 289 del informe del Estado Parte). | UN | يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان ما إذا كانت تلك الممارسات مطابقة لأحكام مجلة الاتصالات الصادرة بمقتضى القانون عدد 1 لسنة 2001 المؤرخ في 15 كانون الثاني/يناير 2001 ولأحكام المادة 19 من العهد (الفقرات 278 إلى 289 من تقرير الدولة الطرف)؟ |
1.4.6 Declaraciones unilaterales formuladas en virtud de una cláusula facultativa | UN | 1-4-6() الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري |
1.4.6 Declaraciones unilaterales formuladas en virtud de la cláusula facultativa | UN | 1-4-6 الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
6.1 El 11 de diciembre de 2008, el Estado parte presentó observaciones adicionales en respuesta a los comentarios de la autora, alegando que la amnistía de 1948 solo declaró que algunas penas administrativas menores impuestas al amparo del Decreto Nº 138/1945 no tendrían que cumplirse, y no que se anularían o suprimirían. | UN | 6-1 في 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية ردّاً على تعليقات صاحبة البلاغ. وتفيد بأن قرار العفو الصادر عام 1948 نص فقط على عدم تنفيذ بعض العقوبات الإدارية البسيطة الصادرة بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، ولم ينص على إلغائها أو شطبها. |
c) Una primera transferencia de URE expedidas de conformidad con las directrices para la aplicación del artículo 6 del Protocolo de Kyoto; | UN | (ج) أول عملية نقل لوحدات خفض الانبعاثات الصادرة بمقتضى المبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو؛ |