"الصادرين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunicados de
        
    • hechas por
        
    • decisiones de
        
    • aprobados por
        
    • emitidas por
        
    • virtud de las declaraciones formuladas por
        
    • decisiones del
        
    • aprobadas por la
        
    • emitidos por
        
    • que aprobó la
        
    • aprobados en la
        
    Tengo a bien solicitar que los textos de los comunicados de prensa emitidos por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Pretoria sobre las ratificaciones, que se adjuntan al texto de mi intervención, sean distribuidas como documento oficial de la Conferencia. UN أرجو التفضل بتعميم نصي البيانين اﻹعلاميين الصادرين عن وزارة الخارجية في بريتوريا فيما يتعلق بالتصديقين، والمرفقين طياً، بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Recordando asimismo las anteriores declaraciones sobre el tema hechas por el Presidente de la Comisión el 27 de febrero de 1995 y el 24 de abril de 1996, UN وإذ تذكّر بالبيانين السابقين حول هذا الموضوع الصادرين عن رئيس اللجنة بتاريخ 27 شباط/فبراير 1995 و24 نيسان/أبريل 1996،
    En cualquier caso, las decisiones de la Carta con respecto a la cuestión que nos ocupa no tienen carácter vinculante. UN وفي أي حال من اﻷحوال، فإن الحكمين الصادرين عن المحكمة في هذه المسألة لا يتطلبان أي نوع من اﻹنفاذ.
    En la Declaración y Programa de Acción aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se ratifica una vez más el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual pueden determinar libremente su condición política y perseguir libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا، الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في 1993، أكد مجددا على مبدأ تساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها، الذي تحدد بحرية بمقتضاه وضعها السياسي، وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mediante resoluciones de fechas 6 de diciembre de 2000 y 10 de enero de 2001, emitidas por la Fiscalía Primera de Circuito del Primer Distrito Judicial de Panamá, se les había impuesto medida cautelar de detención preventiva. UN وفرض عليهم الإجراء الاحتياطي المتمثل فــي الحبس الوقائــي بموجــب القراريـن المؤرخــين 6 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 10 كانون الثاني/يناير 2001 الصادرين عن الدائرة الأولى لمكتب المدعي العام بالمقاطعة القضائية الأولى لبنما.
    62. En su solicitud Portugal señalaba que la Corte tenía competencia en virtud de las declaraciones formuladas por los dos Estados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte. UN ٦٢ - وأشارت البرتغال في طلبها، من أجل اقامة أساس ولاية المحكمة، الى التصريحين الصادرين عن الدولتين وفقا للفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Se refiere a las decisiones del Tribunal Administrativo y del Consejo de Estado. UN ويشير إلى الحكمين الصادرين عن المحكمة الإدارية ومجلس الدولة.
    En particular, deberían prestar especial atención a las resoluciones aprobadas por la Conferencia sobre el objetivo y el alcance del examen y al artículo 1 de la Convención. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يولوا اهتماما شديدا للقرارين الصادرين عن المؤتمر بشأن هدف الاستعراض ونطاقه وللمادة 1 من الاتفاقية.
    A la vista del anuncio de Kuwait y del programa de trabajo que aprobó la Cumbre Económica, Social y de Desarrollo celebrada en Kuwait los días 19 y 20 de enero de 2009, UN - وفي ضوء إعلان الكويت وبرنامج العمل الصادرين عن القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية المنعقدة بالكويت 19-20/1/2009،
    13. Un gran número de representantes acogieron con agrado el firme hincapié hecho en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en 1993, sobre la igualdad y los derechos humanos de la mujer. UN ١٣ - رحب كثير من الممثلين بالتأكيد القوي على المركز المتساوي للمرأة وحقوق الانسان الخاصة بها في اعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٩٣.
    Primero, en el proyecto de resolución se acoge con beneplácito el compromiso renovado del Gobierno del Afganistán con el pueblo afgano y, al mismo tiempo, el compromiso renovado que expresó la comunidad internacional con el Afganistán en los comunicados de las Conferencias de Londres y Kabul. UN أولا، يرحب مشروع القرار بتجديد الحكومة الأفغانية التزامها تجاه الشعب الأفغاني وفي نفس الوقت تجديد التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان على نحو ما تم الإعراب عنه في البيانين الصادرين عن اجتماعي لندن وكابول.
    Los comunicados de reuniones análogas celebradas en Addis Abeba en 2007 y 2009 se distribuyeron como anexo II del documento S/2007/421 y anexo II del documento S/2009/303, respectivamente. UN وقد جرى تعميم البيانين الصادرين عن الاجتماعين المماثلين اللذين عُقدا في أديس أبابا في عامي 2007 و 2009، بوصفهما المرفق الثاني من الوثيقة S/2007/421 والمرفق الثاني من الوثيقة S/2009/303، على التوالي.
    Por este motivo, el Embajador Berdennikov y yo pedimos que se distribuyeran como documento oficial de la Conferencia las declaraciones conjuntas hechas por el Presidente Clinton y el Presidente Yeltsin en Helsinki, declaraciones que figuran en el documento CD/1460. UN ولهذا السبب، طلبنا السفير بردينيكوف وأنا تعميم البيانين المشتركين الصادرين عن الرئيس كلينتون والرئيس يلتسن في هلسنكي كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. ويرد هذان البيانان في الوثيقة CD/1460.
    Reiterando su resolución 2000/58, de 25 de abril de 2000, así como las anteriores declaraciones sobre el tema hechas por el Presidente de la Comisión, el 27 de febrero de 1995 y el 24 de abril de 1996, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 2000/58 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000، وكذلك البيانين السابقين حول هذا الموضوع الصادرين عن رئيس اللجنة بتاريخ 27 شباط/فبراير 1995 و24 نيسان/أبريل 1996،
    Se adjuntan copias de las traducciones al inglés de las decisiones de los tribunales de la República de Corea. UN ويرد طيه نسخة من الترجمة الانكليزية للحكمين الصادرين عن محكمتي جمهورية كوريا.
    Si se admite la moción, sólo se volverán a examinar las cuestiones de derecho.) El 16 de marzo de 2001, el Presidente Adjunto del Tribunal Supremo desestimó su petición, con lo cual ratificó las decisiones de las instancias judiciales inferiores. UN وفي 16 آذار/مارس 2001، رفض نائب رئيس المحكمة العليا طلبهما، مؤيداً بذلك الحكمين الصادرين عن المحكمتين الأدنى درجة.
    2. Medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Hungría para aplicar las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los instrumentos jurídicos mencionados anteriormente, aprobados por el Consejo de la Unión Europea: UN 2 - التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية هنغاريا بغية تنفيذ القرارين الصادرين عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والصكوك القانونية المذكورة أعلاه التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي:
    En 2005 se introdujeron nuevos protocolos clínicos relativos al cuidado del recién nacido y cuestiones ginecoobstétricas, basados en los avances de la medicina fundamentada en la ciencia y las mejoras prácticas mundiales, y aprobados por las Disposiciones No. 152 y No. 782 del Ministerio de Salud, de 4 de abril de 2005 y 29 de diciembre de 2005, respectivamente. UN وأدخلت في عام 2005 بروتوكولات سريرية جديدة بشأن رعاية الرضع ومسائل طب التوليد وطب النساء وهي تقوم على أساس حقائق طبية ثبتت علميا وعلى نقل خبرات دولية على النحو المعتمد في الأمرين رقم 152 و 782 الصادرين عن الوزارة والمؤرخين 4 نيسان/أبريل 2005 و 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 على التوالي.
    Lo relevante es que la República Democrática del Congo, que es un Estado parte en el Estatuto, no ejecutó las Solicitudes de 2009 y 2010 emitidas por la Corte ni cumplió su obligación de celebrar consultas con esta o de enviarle una notificación de manera oportuna conforme se indicó anteriormente. UN بل إن بيتَ القصيد هو أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي دولة طرف في النظام الأساسي، لم تنفذ طلبي عامي 2009 و 2010 الصادرين عن المحكمة فضلا عن كونها لم تفِ بالتزاماتها التي توجب عليها التشاور مع المحكمة أو إخطارها في الوقت المناسب على نحو ما سبق إيضاحه.
    Los dos Ministros recordaron las Declaraciones Conjuntas emitidas por las Delegaciones argentina y británica en Madrid el 19 de octubre de 1989 y el 15 de febrero de 1990, que hicieron posible la normalización de las relaciones entre los dos países y el restablecimiento de una exitosa cooperación en la esfera bilateral. UN وأشار الوزيران إلى البيانين المشتركين الصادرين عن وفدي المملكة المتحدة واﻷرجنتين في مدريد بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ و ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٠، اللذين يسﱠرا تطبيع العلاقات بين البلدين واستئناف التعاون الثنائي الناجح.
    Guinea-Bissau indicó que la Corte tenía competencia en virtud de las declaraciones formuladas por ambos Estados con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto. UN واستندت غينيا - بيساو الى التصريحين الصادرين عن كلا الدولتين بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي بوصفهما أساسا لولاية المحكمة.
    El ACNUR ha acogido favorablemente estas decisiones del Tribunal Europeo. UN ورحبت المفوضية السامية بهذين القرارين الصادرين عن المحكمة.
    Recordando también la resolución 16/6-P (IS) y la Declaración de Dakar, aprobadas por la Sexta Conferencia Islámica en la Cumbre sobre este asunto, UN وإذ يذكر ايضاً بالقرار رقم 16/6 - س (ق.إ) وبأحكام إعلان داكار الصادرين عن الدورة السادسة لمؤتمر القمة الإسلامي ،
    Le transmito adjuntos los dos comunicados emitidos por el Consejo de Paz y Seguridad para su información y a fin de que adopte las medidas que correspondan (véanse los apéndices). UN وأحيل إليكم طيه البيانين الصادرين عن مجلس السلام والأمن للعلم واتخاذ ما يقتضيه الأمر من إجراءات (انظر الضميمتين).
    a) Concluya rápidamente el reexamen de sus reservas a los artículos 7, 9, 21 y 30 de la Convención, con el objeto de retirarlas en cumplimiento de la Declaración y Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (1993); UN (أ) القيام على وجه السرعة باستكمال إعادة النظر في تحفظاتها على المواد 7 و9 و21 و30 من الاتفاقية بغية سحب هذه التحفظات عملا بإعلان وخطة عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان (1993)؛
    :: Aplicar plenamente la Declaración y el Marco de Acción de Hyogo (2005-2015) aprobados en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, en particular aquellos compromisos relacionados con la asistencia a los países en desarrollo afectados y propensos a sufrir desastres; UN :: التنفيذ الكامل لإعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو 2005-2015 الصادرين عن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، ولا سيما الالتزامات المتصلة بتقديم المساعدة للبلدان النامية المنكوبة والمعرضة للكوارث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more