"الصادقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sincero de
        
    • genuino de
        
    • real de
        
    • sincera de
        
    • genuino deseo de
        
    • auténtico
        
    • vivo deseo de
        
    También ha hecho hincapié en su deseo sincero de resolver todas las cuestiones pendientes de forma objetiva y constructiva y aplicando las normas de derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    El Gobierno de Bosnia ha demostrado, más allá de toda duda, su deseo sincero de alcanzar la paz. UN وقد برهنت حكومة البوسنة، بما لا يدع مجالا ﻷدنى شك، على رغبتها الصادقة في تحقيق السلم.
    También expresa su deseo sincero de que las organizaciones no gubernamentales que le han proporcionado información continúen haciéndolo. UN وهو يعرب أيضا عن رغبته الصادقة في أن تواصل المنظمات غير الحكومية التي زودته فعلا بمعلومات القيام بذلك.
    23. Argelia encomió el deseo genuino de Santo Tomé y Príncipe de promover los derechos humanos y cooperar con el Consejo de Derechos Humanos. UN 23- وأثنت الجزائر على رغبة سان تومي وبرينسيبي الصادقة في تعزيز حقوق الإنسان وفي التعاون مع مجلس حقوق الإنسان.
    Señor Presidente: Nos alienta el buen liderazgo y la voluntad real de impulsar la reforma del Consejo de Seguridad. UN سيدي الرئيس، إن قيادتكم الحسنة ورغبتكم الصادقة في الدفع إلى الأمام بإصلاح مجلس الأمن مصدر تشجيع لنا.
    La delegación concluyó reiterando la voluntad política sincera de Guinea Ecuatorial de promover y proteger los derechos humanos. UN واختتم الوفد بتكرار تأكيد إرادة غينيا الاستوائية السياسية الصادقة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Esta oferta revela nuestro genuino deseo de salir del estancamiento en que nos encontramos ahora y de ser flexibles dentro de los parámetros que ha fijado el Consejo de Seguridad para alcanzar ese objetivo. UN ويدلل هذا العرض على رغبتنا الصادقة في أن نشهد نهاية لهذا الطريق المسدود وأن نظهر مرونة داخل الحـــدود التي وضعها مجلس اﻷمن لتحقيق هذه الغاية.
    Los motivos que impulsan a la Organización, como encargada del mantenimiento de la paz mundial, deben centrarse en un deseo sincero de paz duradera, seguridad y desarrollo. UN ويجب أن تركز بواعث المنظمة في حفظ السلام العالمي على الرغبة الصادقة في إقرار السلام والأمن والتنمية على المدى البعيد.
    La negativa de Israel a tan siquiera participar en la conferencia concuerda con su política de rechazar sistemáticamente las resoluciones internacionales vinculantes y confirma su falta de seriedad y de deseo sincero de establecer la zona. UN ويعتبر كذلك تأكيد لعدم جدية إسرائيل ولعدم رغبتها الصادقة في إنشاء هذه المنطقة.
    ¿Cabe acaso calificar lo anterior como indicio de falta de cumplimiento por parte del Iraq? ¿No es más bien indicio de su buena intención y del deseo sincero de cooperar de manera fructífera y de facilitar la labor del equipo de inspección? UN فهل يمكن اعتبار هذا الموضوع دليلا على عدم امتثال العراق، أم أنه دليل على حسن النية والرغبة الصادقة في التعاون المثمر وتسهيل عمل فريق التفتيش.
    En el plano internacional, Qatar ha reafirmado su decisión y compromiso sincero de convertir al Oriente Medio en una zona libre de todas las armas de destrucción en masa, con inclusión de las nucleares. UN كما تؤكد بلادي في المحافل الدولية باستمرار على الرغبة الصادقة في جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    La República Popular Democrática de Corea ha realizado todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión nuclear mediante el diálogo y la negociación, impulsada por el deseo sincero de hacer realidad la desnuclearización de la península coreana. UN وما برحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبذل قصارى وسعها لتسوية المسألة النووية عن طريق الحوار والتفاوض، مدفوعة في ذلك برغبتها الصادقة في جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    También deseamos manifestar nuestro deseo sincero de establecer la mejor relación posible con la comunidad internacional. Consideramos que el Iraq debe estar abierto a todos los países, cultivar relaciones y beneficiarse de la experiencia de otras democracias. UN كما نؤكد رغبتنا الصادقة في إقامة أحسن العلاقات مع المجتمع الدولي، لشعورنا بحاجة العراق إلى الانفتاح على جميع الدول وتطوير العلاقات معها والاستفادة من تجارب الأنظمة الديمقراطية فيها.
    Mientras nos reunimos aquí, unidos por nuestro deseo sincero de cumplir con los nobles objetivos del período extraordinario de sesiones, no podemos olvidar que existe un ángulo muerto internacional con respecto a los niños de Taiwán. UN ونحن إذ نجتمع هنا، توحدنا الرغبة الصادقة في تحقيق نتائج بشأن الأهداف النبيلة للدورة الاستثنائية، لا يمكننا أن ننسى البقعة الدولية غير المرئية، الموجودة فيما يتعلق بأطفال تايوان.
    Puesto que reconocemos el carácter central de la vía palestina en el proceso de paz, valoramos la posición positiva que adoptaron los dirigentes palestinos y su deseo sincero de lograr un acuerdo que ponga fin al estancamiento en esta vía y dé como resultado la aceptación plena y clara de esta iniciativa. UN وإننـا إذ نـدرك مركزيـــة المسار الفلسطيني وأهميتـه لنقدر للقيــادة الفلسطينية موقفهـا اﻹيجابي ورغبتها الصادقة في التوصل إلى اتفاق ينهي الجمود على هذا المسار، بما في ذلك قبولها الكامل والواضح لهذه المبادرة.
    Esta iniciativa de Su Excelencia el Primer Ministro indio es una expresión de su deseo sincero de pasar la página del pasado. Esperamos que continúe por esa senda, considerando que es una solución realista y objetiva, que viene impuesta por los continuos cambios internacionales. UN إن هذه المبادرة من صاحب المعالي رئيس وزراء الهند هي تعبير عن الرغبة الصادقة في طي صفحة الماضي التي توارت مع زمانها، ونأمل أن يستمر المضي في هذا المسار باعتباره الحل الواقعي والموضوعي الذي يفرض نفسه في ظل المتغيرات الدولية المتلاحقة.
    Para lograr una paz justa y general, Egipto acoge con satisfacción todas las iniciativas creadoras e innovadoras impulsadas por el deseo sincero de alcanzar esa paz, sin permitir que los intereses de una parte prevalezcan sobre los de la otra. Ello resultaría en la realización de la legitimidad internacional sobre la base de la justicia, la igualdad y el respeto al derecho internacional. UN وفي سبيل تحقيق السلام العادل والشامل، ترحب مصر بجميع المبادرات الخلاقة القائمة على الرغبة الصادقة في التوصل إلى السلام العادل والشامل، وعدم تغليب مصالح طرف على طرف آخر، تحقيقا للشرعية الدولية القائمة على العدالة والمساواة واحترام القانون الدولي.
    Y aunque tal vez pueda resultar conveniente para algunos condenar el terrorismo en su propio patio a la vez que se condonan los ataques realizados en otras partes, ese doble rasero no se puede conciliar con un intento genuino de luchar contra el terrorismo. UN وإذا كان يناسب البعض أن يدينوا الإرهاب في الداخل بينما يغضون الطرف عن الهجمات التي تقع بعيدا عنهم، فإن هذا الرياء لا يمكن أن يتفق مع الرغبة الصادقة في مكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de la República del Yemen se puso en comunicación con los más altos niveles del Gobierno de Eritrea con objeto de aclarar la situación y hacer constar el interés de la República del Yemen en sus relaciones con Eritrea y su deseo genuino de resolver cualquier controversia sobre la frontera marítima con ella mediante conversaciones y negociaciones pacíficas y de conformidad con la legalidad e instrumentos internacionales. UN وقد قامت حكومة الجمهورية اليمنية بإجراء اتصالات مع أعلى المستويات في الحكومة الاريترية بهدف احتواء الموقف، وتأكيد حرص الجمهورية اليمنية على علاقاتها مع إريتريا، ورغبتها الصادقة في حل أي خلافات حول الحدود البحرية معها عبر الحوار والتفاوض السلمي وطبقا للقوانين والمواثيق الدولية.
    Como una muestra concreta de que existe voluntad real de avanzar, esperamos que las observaciones y sugerencias que se han planteado y se continuarán planteando en este debate sean debidamente tomadas en cuenta por los miembros del Consejo de Seguridad. UN ونأمل أن يأخذ أعضاء مجلس الأمن التعليقات والاقتراحات التي قيلت والتي ستقال في المناقشة، في الاعتبار على النحو الواجب كدليل واضح على إرادتهم الصادقة في المضي قدما إلى الأمام.
    Por el contrario, como prolongación de los Acuerdos de Matignon, es la expresión sincera de un deseo de vivir y de construir juntos una Nueva Caledonia en la que cada cual se reconozca. UN وبالمقابل، شكﱢل اﻹعراب عن الرغبة الصادقة في العيش معا وبناء كاليدونيا جديدة، يعترف فيها كل فرد باﻵخر امتدادا لروح اتفاقات ماتينيون.
    El Iraq desea demostrar su buena fe y su genuino deseo de cooperar con los órganos de derechos humanos y de entablar con ellos un diálogo constructivo, objetivo y fructífero. UN وما تقوم به حكومة العراق ضمن هذا السياق هو تعبير عن حسن النية والرغبة الصادقة في التفاعل مع آليات حقوق الإنسان وإجراء حوار بناء وموضوعي ومثمر معها.
    Hasta la fecha, esta creación de un clima de confianza se ha reflejado positivamente en las negociaciones con las partes que tienen un auténtico interés en resolver la cuestión de Prevlaka. UN وحتى اﻵن أثر بناء الثقة هذا تأثيرا إيجابيا على المفاوضات مع اﻷطراف ذات الرغبة الصادقة في حل مسألة بريفلاكا.
    Reiterando su vivo deseo de que la paz prevalezca entre los pueblos, UN إذ تكرر تأكيد رغبتها الصادقة في أن ترى السلم وقد ساد بين الشعوب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more