La Junta reitera a los principales fabricantes y exportadores que aún no son partes, a saber, Austria, Bélgica, los Países Bajos y Suiza que se adhieran al Convenio sin dilación. | UN | وتكرر الهيئة مناشدتها للدول الصانعة والمصدرة الرئيسية التي لم تصبح أطرافا بعد وهي بلجيكا وسويسرا والنمسا وهولندا أن تنضم الى الاتفاقية دون مزيد من التأخير. |
El proceso será largo, ya que será menester localizar a los fabricantes y los proveedores de los elementos, lo que a su vez, requerirá la cooperación de los Estados Miembros. | UN | وهذه عملية مطولة تتطلب تحديد الجهات الصانعة والموردين مما يستدعي بدوره تعاون الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
La Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización difería de iniciativas anteriores de inmunización porque incluía por primera vez a los fabricantes de vacunas como asociados plenos. | UN | وكانت شراكة هذا التحالف مختلفة عن مبادرات التحصين السابقة لأنها شملت الجهات الصانعة للقاحات كشركاء كاملين للمرة الأولى. |
En cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. | UN | وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة. |
Su fabricante ya no lo produce, repara ni atiende y, por lo tanto, sería necesario un nuevo equipo de acondicionamiento de aire, con su correspondiente sistema de control; | UN | فلم تعد الجهة الصانعة تصنع تلك المعدات أو تقدم لها خدمات أو دعم. ولذا فستلزم معدات وأجهزة ضبط جديدة لتكييف الهواء؛ |
Las características de las municiones se imprimen o se aplican con esténcil en los embalajes y por lo general incluyen el nombre, la naturaleza, el calibre, el tipo, el fabricante, el año y el lote de fabricación, así como códigos de seguridad para el transporte y el almacenamiento. | UN | فتفاصيل الذخيرة تنقش أو تطبع على الرزم اﻷم وعادة ما تشمل الوصف والطبيعة والعيار والنوع والشركة الصانعة وسنة الصنع ودفعة اﻹنتاج، فضلا عن رموز أخرى مرتبطة بسلامة النقل والتخزين. |
A medida que han cambiado los mercados, algunos fabricantes han dejado de producir las vacunas más económicas. | UN | ومع تغير الأسواق، توقف عدد من المؤسسات الصانعة عن إنتاج اللقاحات الأقل ثمنا. |
Esas reuniones se centrarán en las Partes que son países en desarrollo que sean fabricantes y exportadores importantes de productos químicos. | UN | وتركز هذه الاجتماعات على تلك البلدان النامية الأطراف التي هي البلدان الرئيسية الصانعة والمصدّرة للمواد الكيميائية. |
Esta es una lista indicativa de los fabricantes actuales y anteriores. | UN | هذه قائمة إرشادية بالجهات الصانعة الراهنة والسابقة. |
Esta es una lista indicativa de los fabricantes actuales y anteriores. | UN | هذه قائمة إرشادية بالجهات الصانعة الراهنة والسابقة. |
Principales interesados: gobiernos y fabricantes | UN | أصحاب المصلحة الرئيسيون، الحكومات، الجهات الصانعة |
Era difícil obtener información sobre la composición química exacta de estos productos dado que los fabricantes la consideraban confidencial. | UN | وكان من الصعب الحصول على معلومات عن التركيب الكيميائي الدقيق لهذه المنتجات لأن الجهات الصانعة اعتبرتها معلومات سرية. |
Los proveedores pueden ser desde los fabricantes y sus representantes hasta organismos públicos encargados de la redistribución de las existencias de armas. | UN | وتدخل في زمرة الموردين جهات كثيرة تشمل الشركات الصانعة وممثليها والوكالات الحكومية المكلفة بإعادة توزيع المخزونات الموجودة. |
Sin embargo, cabe señalar que muchos países fabricantes aún no han firmado el tratado de la OACI y que hay enormes existencias de explosivos militares sin marcar en todo el mundo. | UN | لكن ينبغي ملاحظة أن العديد من البلدان الصانعة لم توقع بعد على المعاهدة وأن هناك مخزونات هائلة من المتفجرات العسكرية التي لا تحمل علامات في أرجاء العالم. |
Los gobiernos y los tribunales podrían penalizar a los fabricantes de vehículos con diseños de conocidas consecuencias negativas para la seguridad de los usuarios vulnerables de las carreteras. | UN | 75 - وفي وسع الحكومات والمحاكم أن تُجرم الشركات الصانعة للمركبات التي يُعرف أن تصميماتها ذات نتائج تضر بسلامة مستعملي الطرق الأكثر تعرضا للحوادث. |
Desde entonces, la División de Suministros ha trabajado intensamente con la OMS y los fabricantes a fin de ordenar el suministro mundial de la vacuna y planificar las necesidades una vez que se haya erradicado la enfermedad en 2005. | UN | ومنذ ذلك الحين، عملت الشعبة بصورة مكثفة مع منظمة الصحة العالمية والجهات الصانعة لإدارة الطلب العالمي على اللقاح والتخطيط للاحتياجات من اللقاح بعد أن يتم القضاء على شلل الأطفال في عام 2005. |
La División de Suministros está realizando gestiones ante algunos fabricantes con objeto de que se incremente la disponibilidad de las vacunas básicas utilizadas por el UNICEF y también está en tratativas con posibles nuevos fabricantes de los países industrializados y de los países en desarrollo. | UN | وتعمل شعبة الإمدادات مع المؤسسات الصانعة الحالية على زيادة توفر اللقاحات الأساسية التي تستخدمها اليونيسيف كما تعمل مع مؤسسات صانعة محتملة جديدة في البلدان المصنعة وفي البلدان النامية. |
Además, la celebración de reuniones de alto nivel con los fabricantes más importantes ha contribuido a aumentar su confianza en el UNICEF y ha dado por resultado un mejor conocimiento de las limitaciones con que se enfrentan ambas partes. | UN | إضافة لذلك، ساعدت الاجتماعات رفيعة المستوى مع المؤسسات الصانعة الكبرى على زيادة ثقتها باليونيسيف وأدت إلى تحسين تفهم القيود التي تواجه الجانبين. |
La ampliación del actual sistema no constituye una opción viable porque el fabricante del equipo actual ha dejado de producirlo y atenderlo y no es posible obtener piezas de repuesto; | UN | ولا يعد التوسع في النظام الحالي خيارا صالحا نظرا ﻷن الجهة الصانعة لم تعد تنتج المعدات الحالية، كما لم تعد الخدمة أو قطع الغيار متاحة لها؛ |
La identificación de cada producto con su fabricante también permite acceder a fichas con información sobre seguridad y otros datos proporcionados por el fabricante. | UN | كما يتيح تعريف الجهة الصانعة للمنتج إمكانية الحصول على صحائف البيانات الخاصة بالسلامة وغيرها من المعلومات المتاحة لدى جهة الصنع. |
En el momento del control de la importación, exportación o tránsito, el comerciante, fabricante o transportista debe presentar el permiso y la declaración de las mercancías correspondientes, así como la documentación en relación con esas mercancías. | UN | وأثناء مراقبة الاستيراد أو التصدير أو النقل العابر، يتعين على الجهات الصانعة للسلعة أو المتجرة بها أو الناقلة لها إبراز الترخيص المناسب مع الإعلان عنها إضافة إلى المستندات المتصلة بالسلع. |
Asistieron a la reunión autoridades nacionales competentes de Estados que destacan por su fabricación y comercio de anhídrido acético, así como de Estados que incautaron anhídrido acético y de Estados situados en zonas en que se fabrica ilícitamente heroína. | UN | وحضرت الاجتماع السلطات الوطنية المختصة في الدول الصانعة الرئيسية لأنهيدريد الخل والمتجرة الرئيسية فيه، والدول التي تضبط كميات من أنهيدريد الخل، والدول الواقعة في جهات يحدث فيها الصنع غير المشروع للهيروين. |