Después de solicitar a los fabricantes correspondientes una lista de sus exportaciones a Côte d’Ivoire, el Grupo recibió una respuesta de Isuzu Motors (Japón). | UN | وقد تلقى الفريق ردا من شركة إيسوزو موتورز اليابانية بعد أن طلب من الصانعين المعنيين قائمة بالصادرات إلى كوت ديفوار. |
Debería asimismo ser relativamente barato y fácil de aplicar por los fabricantes. | UN | كما أنه ينبغي أن يكون رخيصا نسبيا وسهل التطبيق من قبل الصانعين. |
La Misión comenzó a adoptar medidas correctivas sobre la base de la recomendación y ha aplicado plenamente el calendario de servicio recomendado por los fabricantes de los vehículos. | UN | شرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس هذه التوصية ونفذت بالكامل الجدول الزمني الموصى به من قِبل الصانعين. |
Ya se ha comenzado a entregar instrumentos a los fabricantes para su integración en los satélites. | UN | وقد بدأ تسليم الصانعين الأدوات لادماجها. |
Existe en los mercados árabes una importante competencia por parte de los fabricantes no pertenecientes a la región, debido a la liberalización del comercio y las importaciones a bajo costo. | UN | وهناك منافسة قوية من الصانعين من خارج المنطقة في الأسواق العربية بسب تحرير التجارة وانخفاض تكلفة الواردات. |
iii) Se debe estudiar la posibilidad de permitir que los fabricantes y explotadores participen en el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales; | UN | `3` ينبغي ايلاء اعتبار لضرورة تمكين الصانعين والمشغلين من المشاركة في أعمال اليادك؛ |
Se ha establecido un centro nacional de producción menos contaminante, para ayudar a los fabricantes a lograr una producción menos contaminante en cumplimiento de las normas internacionales. | UN | وأنشئ مركز للانتاج الأنظف يساعد الصانعين على ضمان الانتاج الأنظف امتثالا للمواصفات الدولية. |
Un porcentaje creciente de los artículos que se venden en Tokelau se importa directamente de los fabricantes de Nueva Zelandia a Austria y Fiji, en lugar de adquirirlos por conducto de comercios al por mayor en Apia. | UN | وتتزايد حاليا نسبة السلع التي تباع اﻵن في توكيلاو وتستورد مباشرة من الصانعين في نيوزيلندا واستراليا وفيجي، بدلا من شرائها عن طريق منافذ تجارة الجملة في آبيا. |
Persisten ciertos desacuerdos sobre cuáles son los productos que se deben restringir y es probable que se produzcan conflictos con los fabricantes cuando éstos traten de conseguir mercados de exportación. | UN | ولا تزال هناك خلافات في الرأي حول المنتجات التي يتعين تقييدها، ومن المحتمل حدوث صدامات مع الصانعين الذين يسعون إلى إيجاد أسواق للتصدير. |
Se reunieron nuevos datos técnicos y números de contratos para facilitar la identificación de los fabricantes y las rutas de adquisición de equipo crítico. | UN | وجرى تجميع بيانات تقنية إضافية وأرقام العقود للمساعدة في تحديد الصانعين/ طرق الشراء للمعدات الجوهرية. |
Se recomienda que, por el momento el límite de antigüedad para la sustitución de vehículos se mantenga en los cinco años, ya que la mayoría de los fabricantes tienden a fabricar modelos por un período limitado. | UN | في هذه المرحلة، يوصى بأن يبقى أجل استبدال المركبات محددا بخمس سنوات، بما أن معظم الصانعين يميلون إلى إنتاج أصناف ذات عمر محدود. |
El artículo 14 de la Ley de control de la circulación de explosivos de la República de Lituania obliga a los fabricantes a etiquetar los explosivos con marcas que permitan la identificación del fabricante. | UN | وتُلزم المادة 14 من قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على تداول المتفجرات الصانعين بوضع علامات على المتفجرات بتحديد هوية الصانع. |
Algunos productos indispensables, como los medicamentos para la terapia combinada basada en artemisinina y los mosquiteros tratados con insecticida, aún no se producen en cantidad suficiente porque los fabricantes no tienen confianza en el mercado. | UN | وبعض السلع الأساسية مثل العلاجات المركبة القائمة على مادة الأرتيميسينين، والناموسيات المعالَجة بمبيدات الحشرات لا تُنتج في الوقت الحاضر بكميات كبيرة كافية لكون الصانعين لا يثقون بالأسواق. |
El artículo 19 prevé los reglamentos que puede dictar el Ministro para la mejor ejecución de las disposiciones de esta Ley, por ejemplo, a fin de obligar a los fabricantes, importadores o vendedores de armamento a que lleven registros y comuniquen su contenido a la Junta. | UN | وتنص المادة 19 على القواعد التي يمكن أن يضعها الوزير لتعزيز تطبيق أحكام ذلك القانون، مثل إلزام الصانعين والمستوردين والبائعين بمسك سجلات عن الأسلحة وتقديمها إلى المجلس. |
El primero está relacionado con el equipo de tecnología de la información que no está funcionando, pero que puede ser reparado y adoptado por los fabricantes o vendedores a un costo razonable. | UN | العامل الأول هو معدات تكنولوجيا المعلومات التي، وإن كانت معطوبة، يمكن إصلاحها ومعايرتها بتكلفة معقولة لدى الصانعين أو البائعين. |
El objetivo es promover la contribución de esos sectores a la economía general del Sudán, fomentando la competitividad de los fabricantes y ayudándolos a penetrar en los mercados internacionales. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة إسهام هذه القطاعات في الاقتصاد العام للسودان عن طريق تعزيز قدرة الصانعين على المنافسة ومساعدتهم في النفاذ إلى الأسواق الدولية. |
En contraste, los cartuchos de municiones para fusiles de asalto y ametralladoras, que el Grupo registró en casi todos los casos, llevaban predominantemente las marcas de los fabricantes y la identificación de su año de producción. | UN | وفي المقابل، كانت خراطيش ذخيرة البنادق الهجومية والمدافع الرشاشة التي سجلها الفريق في جميع الحالات تقريبا، موسومة بعلامات الصانعين وتحديد سنة إنتاجها. |
En realidad, Steph, recojo los descartes de los fabricantes, y los vendo un menor precio, ayudándome a mí y a los pobres al mismo tiempo. | Open Subtitles | في الواقع ، "ستف" ، أنا أأخذ ما يرميه الصانعين و أبيعها بسعر أقل أساعد نفسي و أساعد الفقراء في نفس الوقت |
La dificultad a resolver radicaba en idear un proceso para dirimir con rapidez y equidad un gran número de pequeñas reclamaciones entre fabricantes y proveedores. | UN | وتمثل التحدي في إنشاء عملية لتسوية عدد كبير من المطالبات الصغيرة المتعلقة بالموردين- الصانعين على نحو منصف وسريع. |
El señor Vittorio puso a trabajar a cada fabricante de moldes en Roma día y noche. | Open Subtitles | سينيور فيتوري جعل كل الصانعين في روما يعملون ليلاونهارا. |
Algunos de los productos que normalmente se solicitaban en los contratos marco de las Naciones Unidas no siempre podían obtenerse de fabricantes de países en desarrollo. | UN | وبعض المنتجات التي تقتضيها عادة العقود الإطارية للأمم المتحدة لا تتوافر دائما لدى الصانعين في البلدان النامية. |
Según la metodología de contabilidad interna, las cifras comprenden los costos de producción previstos y el promedio de ganancias de los productores. | UN | ووفقا للمنهجية المحاسبية الداخلية، تراعى في هذه اﻷرقام أي تكاليف متوقعة لﻹنتاج ومتوسط أرباح الصانعين. |