"الصبغة الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter oficial
        
    • formalización
        
    • formaliza
        
    • oficialización
        
    • institucionalización
        
    Tras un período experimental en que la capacitación ha estado dirigida concretamente a las mujeres, el curso ha adquirido carácter oficial, además se admite a los hombres. UN وبعد فترة تجريبية استهدف فيها التدريب النساء تحديدا، أضفيت الصبغة الرسمية على الدورة، ويسمح للرجال الالتحاق بها أيضا.
    También ha señalado su disposición a dar un carácter oficial de jure a esta declaración. UN كما ألمحنا إلى استعدادنا للمضي قدماً في اضفاء الصبغة الرسمية القانونية على هذا اﻹعلان.
    En los informes se señala que, a veces, los mecanismos de coordinación tienen dificultades para que culmine el programa de acción nacional y para darle carácter oficial. UN وتذكر التقارير أن آليات التنسيق تواجه أحياناً بعض الصعوبات في إنجاح برنامج العمل الوطني وإضفاء الصبغة الرسمية عليه.
    En su nota verbal se refiere usted a la formalización de la declaración conjunta de Madrid. UN وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia otorga una gran importancia a ese acuerdo, ya que formaliza el régimen de cesación del fuego que ha existido de facto en las últimas 10 semanas, con lo que se crea una oportunidad histórica para poner fin al conflicto armado. UN وتعلق وزارة خارجية جمهورية أرمينيا أهمية كبيرة على هذا الاتفاق، نظرا ﻷنه يضفي الصبغة الرسمية على وقف إطلاق النار القائم بحكم اﻷمر الواقع منذ ١٠ أسابيع، مما يتيح فرصة تاريخية لوضع نهاية للنزاع المسلح.
    :: oficialización del compromiso contraído voluntariamente por los Estados interesados de notificar previamente en la debida forma los ensayos de misiles; UN :: إضفاء الصبغة الرسمية على التفاهم على أساس طوعي فيما بين الدول المعنية بشأن تقديم إخطار كافٍ مسبق عن تجارب إطلاق القذائف؛
    Túnez, miembro fundador del OCCT y protagonista activo en el marco de los países que comparten el idioma francés, apoya la institucionalización de la cooperación entre el Organismo, como organización suprarregional, y la Organización universal, las Naciones Unidas. UN وباعتبار تونس عضوا مؤسسا في وكالة التعاون الثقافي والتقني ومشاركا نشطا فيما بين الدول التي تتشاطر اللغة الفرنسية، فإنها تؤيد إضفاء الصبغة الرسمية على التعاون بين الوكالة واﻷمم المتحدة.
    Seis meses después, en enero de 2003, esta propuesta adquirió carácter oficial. UN وبعد مرور ستة شهور، أي في كانون الثاني/يناير 2003، أُضفيت الصبغة الرسمية على ذلك المقترح.
    Creo que una vez dispongamos del documento de la secretaría, será posible aceptarlo por consenso y dar carácter oficial a los trabajos ulteriores. UN وأعتقد أيضاً أنه حالما تصل وثائق الأمانة، سيكون بوسعنا قبولها بتوافق الآراء وإضفاء الصبغة الرسمية على العمل الذي سيليها.
    23. La autonomía regional está basada en el principio de revitalización del empoderamiento regional, idea que adquirió carácter oficial en la Ley 29/1999. UN 23 - ويستند استقلال الأقاليم إلى مبدأ إنعاش تمكين هذه الأقاليم وقد أضفيت عليه الصبغة الرسمية بموجب القانون 29/1999.
    2. La General Fono pidió a Nueva Zelandia que diese carácter oficial a la actual representación oficiosa desempeñada por el Administrador ante la General Fono y el Consejo de Faipule; UN )٢( طلب الفونو العام من نيوزيلندا أن تضفي الصبغة الرسمية على التفويض الحالي غير الرسمي الذي يمنحه الحاكم في الوقت الحالي الى الفونو العام ومجلس الفايبول؛
    Se emitieron nuevas directrices de política sobre las relaciones del UNICEF con la OUA para tener en cuenta la ampliación y la intensificación de la cooperación con esa organización y para dar carácter oficial a la cooperación con la Comisión Económica para África. UN وصدرت مبادئ توجيهية جديدة للسياسات بشأن علاقات اليونيسيف مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. لمراعاة النطاق الموسع والمستوى اﻷعلى من التعاون مع تلك المنظمة وإضفاء الصبغة الرسمية على التعاون القائم مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Esto da carácter oficial a la decisión de transferir a esta última División los puestos de funcionarios que realizan auditorías de gestión en la División de Auditoría Interna, adoptada tras una evaluación interna realizada a finales de 2001 que llevó a una reestructuración de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y al establecimiento de las dos divisiones. UN وهذا يضفي الصبغة الرسمية على قرار يقضي بنقل الوظائف التي تؤدي مهام مراجعة الحسابات الإدارية في شعبة مراجعة الحسابات الداخلية إلى شعبة الرصد والتقييم والمشورة عقب عملية تقييم داخلية جرت في أواخر عام 2001، وأدت إلى إعادة هيكلة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتأسيس الشعبتين المذكورتين.
    Basándose en preocupaciones inventadas, Azerbaiyán trata de dar carácter oficial a sus acusaciones totalmente infundadas. Para ello, tergiversa las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad e interpreta de modo selectivo los principios y normas del derecho internacional. UN وتحاول أذربيجان على أساس الشواغل المصطنعة أن تضفي الصبغة الرسمية على مزاعمها التي ليس لها أي أساس من الصحة على الإطلاق من خلال تحريف أحكام قرارات مجلس الأمن والتفسير الانتقائي لمبادئ وقواعد القانون الدولي.
    I. Tecnología de la información e intercambio de conocimientos El UNFPA dio carácter oficial en 2004 a la aplicación de su estrategia de intercambio de conocimientos al publicar las directrices sobre el desarrollo de conocimientos en apoyo de las actividades programáticas. UN 34 - أضفى الصندوق الصبغة الرسمية على تنفيذ استراتيجيته لتقاسم المعرفة عن طريق إصدار مبادئ توجيهية بشأن تطوير أصول المعرفة من أجل دعم الأنشطة البرنامجية في عام 2004.
    Actualmente se está intentando dar carácter oficial a una de esas redes mediante el establecimiento del sistema de remisión (Safenet Referral). UN وهناك حاليا محاولات رامية إلى إضفاء الصبغة الرسمية على إحدى هذه الشبكات بإنشاء " شبكة الإحالة الآمنة " .
    El PNUD ha ayudado a la CARICOM a dar carácter oficial a los acuerdos de libre comercio y cooperación económica entre los países del Caribe y los territorios de la cuenca del Caribe por conducto de la Asociación de Estados del Caribe. UN ٤٤ - وساعد البرنامج اﻹنمائي الجماعة الكاريبية على إضفاء الصبغة الرسمية على ترتيبات للتجارة الحرة والتعاون الاقتصادي بين بلدان منطقة البحر الكاريبي وأقاليم حوض البحر الكاريبي من خلال رابطة الدول الكاريبية.
    Para el Gobierno de la República Helénica no resulta claro a qué tipo de formalización se refiere el Gobierno de Turquía. UN وليس من الواضح لجمهورية اليونان ما هو نوع الصبغة الرسمية الذي تعنيه الحكومة التركية.
    :: La integración, formalización, utilización y protección de los conocimientos indígenas. UN :: إدماج معارف الشعوب الأصلية، وإضفاء الصبغة الرسمية عليها، واستخدامها، وحمايتها.
    La política de museos anunciada en diciembre de 1989 formaliza la función del gobierno del Yukón con respecto a los museos y describe la forma en que los museos pueden recibir financiación. UN وأضفت سياسة المتاحف التي أعلنت في كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ الصبغة الرسمية على دور حكومة يوكون فيما يتصل بالمتاحف ووصفت الطريقة التي يمكن بها للمتاحف الحصول على تمويل.
    En algunos países de esas regiones la tendencia a la oficialización de la posición y la función de los voluntarios mediante la legislación se está perfilando con mayor intensidad. UN وفي عدد من البلدان في هاتين المنطقتين، أصبح الاتجاه لإضفاء الصبغة الرسمية على وضع ودور المتطوعين من خلال التشريعات أكثر بروزا.
    También aprobó un modelo para la institucionalización de los mecanismos y disposiciones nacionales de vigilancia del adelanto de la mujer y de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN واعتمد الاجتماع أيضا نموذجا ﻹضفاء الصبغة الرسمية على اﻷجهزة واﻵليات الوطنية المعنية برصد النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more