Le Ley de prensa de 1993 prohíbe, en efecto, la propiedad de la prensa por extranjeros. | UN | إذ إن قانون الصحافة لعام ٣٩٩١ يحظر امتلاك اﻷجانب للصحافة. |
Pero, en virtud de la Ley de prensa de 1991 todos los diarios y periódicos tienen que registrarse, lo que implica, ciertamente, que el Gobierno tiene poderes para prohibirlos en caso necesario. | UN | غير أنه يجب بموجب قانون الصحافة لعام ١٩٩١ أن تكون جميع الصحف والدوريات مسجلة، وهو أمر لا يمكن إلا أن يعني أن الحكومة تملك صلاحيات لحظرها إذا استلزم اﻷمر. |
15. La Ley de prensa de 1986, por la que se garantiza a todos el derecho a difundir sus ideas en forma impresa, está aún en vigor a pesar de las diversas enmiendas introducidas. | UN | 15- ما زال قانون الصحافة لعام 1986 الذي يكفل حق كل شخص في نشر أفكاره في صورة مطبوعة ساري المفعول رغم عدة تعديلات. |
22. La Ley de prensa de 1999 sustituye a la anterior Ley de Prensa e impresos de 1993. | UN | 22- حل قانون الصحافة لعام 1999 محل القانون السابق للصحافة والمطبوعات لعام 1993. |
La distribución de publicaciones extranjeras, efectivamente, está controlada en virtud del artículo 29 de la Ley de prensa de 1999 que faculta a dicho Consejo a autorizar o no la importación y distribución de publicaciones extranjeras. | UN | فتوزيع المطبوعات الأجنبية يخضع بالفعل للمادة 29 من قانون الصحافة لعام 1999 التي تمنح مجلس الصحافة سلطة الترخيص، من عدمه، باستيراد وتوزيع المطبوعات الأجنبية. |
Sólo se puede presentar una denuncia ante el Consejo Nacional de Prensa, que se ha establecido en virtud de la Ley de la prensa de 2004 y es responsable de examinar las denuncias de los perjuicios causados por los artículos de Prensa. | UN | ولا يسعها سوى تقديم شكوى إلى المجلس الوطني للصحافة، الذي أنشئ بموجب قانون الصحافة لعام 2004، والذي يتكفل بفحص الشكاوى المتعلقة بالأضرار التي تسببها مقالات الصحف. |
La concesión de licencias a la prensa entra dentro de las competencias del Consejo Nacional de Prensa, y la Ley de la prensa de 2004 establece los medios de recurso para la denegación injustificada de una licencia. | UN | ويدخل منح التراخيص للصحافة ضمن اختصاص المجلس الوطني للصحافة، وينص قانون الصحافة لعام 2004 على طرق الطعن في حالة رفض ترخيص بغير وجه حق. |
25. RSF recomendó que se introdujeran reformas legislativas, por ejemplo en la Ley de prensa de 1972. | UN | 25- وأوصت منظمة " مراسلون بلا حدود " بإجراء إصلاحات تشريعية تشمل قانون الصحافة لعام 1972. |
10. El Comité toma conocimiento de la información facilitada por el Estado parte acerca de la Ley de prensa de 1985. | UN | 10- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قانون الصحافة لعام 1985. |
Se estaba elaborando una ley sobre el tema, que todavía no había sido promulgada, y pronto se enmendaría la Ley de prensa de 1972 para resolver las cuestiones pendientes. | UN | ويوجد قيد النظر مشروع قانون بشأن هذه المسألة ولكنه لم يُسَن بعد، وسيجري عما قريب تعديل قانون الصحافة لعام 1972 لتسوية المسائل العالقة. |
36. La UNESCO tomó nota de la decisión del Tribunal Federal Supremo de 2009 de derogar la Ley de prensa de 1967, que señalaba duras penas por calumnias e injurias. | UN | ٣٦- وسلمت اليونسكو بالقرار الذي صدر عن المحكمة الاتحادية العليا في عام ٢٠٠٩ لإلغاء قانون الصحافة لعام ١٩٦٧ الذي يسمح بفرض عقوبات قاسية بتهمة التشهير والقذف. |
Pregunta al Relator Especial cómo podría la República Islámica del Irán hacer que su ley de prensa de 1986 y otras leyes fueran más acordes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واستفسر من المقرر الخاص عن الكيفية التي يمكن بها أن تقوم جمهورية إيران الإسلامية بزيادة مواءمة قانون الصحافة لعام 1986 وقوانين أخرى مع معايير القانون الدولي. |
Irónicamente, en Camboya el Día Mundial de la Libertad de prensa de 2014 se vio marcado por las portadas dedicadas a los periodistas golpeados y a las cámaras que les habían sido confiscadas mientras presenciaban las pequeñas manifestaciones que habían tenido lugar durante los días precedentes. | UN | وقد جرى على سبيل التهكم الاحتفاء باليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2014 في كمبوديا بتغطية في الصفحات الأولى لضرب صحفيين ومصادرة كاميراتهم وهم يرصدون مظاهرات صغيرة خلال الأيام السابقة. |
Debe señalarse que la Ley de prensa de 1993 prohíbe la publicación de todo material que afecte a " la disciplina de los soldados " . | UN | وينبغي هنا ملاحظة أن قانون الصحافة لعام ٣٩٩١ يحظر نشر المواد التي تؤثر في " انضباط الجنود " . |
Esos temas son abordados de forma muy vaga e indirecta en el artículo 25 de la Ley de prensa de 1999, que establece una lista de cuestiones delicadas y formula limitaciones lo suficientemente amplias para justificar todo tipo de censura, ya se trate de cuestiones relacionadas con la sociedad o con la guerra en el sur del país. | UN | فهذه الموضوعات يجري تغطيتها بشكل مبهم جداً وغير مباشر في المادة 25 من قانون الصحافة لعام 1999، الذي يضع قائمة بالقضايا الحساسة ويبسط ما يكفي من القيود العريضة لتبرير جميع أنواع الرقابة، سواء كانت تتعلق بمسائل المجتمع أو بالحرب في جنوب البلاد. |
b) La Ley de prensa de 1999 y la suspensión de los periódicos | UN | (ب) قانون الصحافة لعام 1999 وإيقاف الصحف |
43. Como se mencionó anteriormente, la Ley de prensa de 1999 establece un Consejo Nacional de Prensa que se encarga de controlar la aplicación de dicha ley y tiene también competencia administrativa para suspender a cualquier periódico, así como para limitar y controlar la fundación de nuevos periódicos. | UN | 43- وعلى نحو ما ذكر آنفاً، أنشأ قانون الصحافة لعام 1999، المجلس الوطني للصحافة المكلف بمراقبة تنفيذ قانون الصحافة وله السلطة الإدارية كذلك في وقف أي جريدة، وكذلك الحد من إنشاء الصحف ومراقبتها. |
El Comité toma nota de la información presentada por el Estado Parte respecto de la Ley de prensa de 1985, mencionada en relación con el artículo 4 de la Convención, y pide que el Estado Parte, en su próximo informe periódico, presente información sobre la aplicación de esa ley en la lucha contra la discriminación racial. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بخصوص قانون الصحافة لعام 1985 المشار إليه في إطار المادة 4 من الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تطبيق هذا القانون لمكافحة التمييز العنصري. |
En marzo, representantes de los medios de comunicación propusieron enmiendas para la Ley de prensa de 2003, con el apoyo de la BINUB y del Consejo Nacional de Comunicaciones. | UN | وفي آذار/مارس اقترح ممثلون عن وسائط الإعلام إجراء تعديلات على قانون الصحافة لعام 2003، بدعم من المكتب المتكامل والمجلس الوطني للاتصالات. |
10) El Comité toma conocimiento de la información facilitada por el Estado parte acerca de la Ley de prensa de 1985. | UN | 10) وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قانون الصحافة لعام 1985. |