"الصحافيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • periodistas
        
    • periodista
        
    • de prensa
        
    • los reporteros
        
    • periodismo
        
    • corresponsales
        
    • fotógrafos
        
    • medios
        
    En Viena, el foro anual de periodistas celebrado el año pasado centró su atención en los derechos humanos. UN وفي فيينا، كان مجال حقوق الإنسان مناط اهتمام منتدى الصحافيين السنوي الذي انعقد العام الماضي.
    El portavoz dio o facilitó información de antecedentes a periodistas e investigadores Folletos, carteles UN وقدم المتحدث الرسمي أو يسر تقديم إحاطات بمعلومات أساسية إلى الصحافيين والباحثين
    Los boletines informativos que se distribuyan a los periodistas ayudarán a situar el tema en la agenda nacional; UN وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛
    Más de 20 periodistas habrían sido arrestados por criticar al Gobierno, mientras que a otros se les prohibió viajar. UN وأُفيد بإلقاء القبض على أكثر من 20 صحافيا لانتقادهم الحكومة، وخضع العديد من الصحافيين لحظر السفر.
    Israel apoya el libre acceso a la información en todo el mundo y defiende tanto el derecho como el deber del periodista de desempeñar su profesión. UN وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم.
    No obstante, hay una carencia de periodistas que sepan lo suficiente sobre estos temas como para informar al público africano. News-Commentary لكن الصحافة تعاني عجزاً في الصحافيين الذين يعرفون عن هذه المواضيع ما يكفي لتثقيف توعية الجماهير الإفريقية.
    Bueno, es algo difícil dormir con todos esos periodistas acampados frente a la puerta y escudriñando el cielo. Open Subtitles حسناً, من الصعب النوم مع كل هؤلاء الصحافيين يعسكرون خارج البوابه, ومنتشرين حتى في السماء
    También destacó la importante función de las organizaciones no gubernamentales, sobre todo las de mujeres periodistas y la Asociación de Mujeres Juristas. UN وأشارت أيضا إلى أهمية دور المنظمات غير الحكومية وخصوصا منظمات الصحافيين النسائية وجمعية الحقوقيين من النساء.
    Su director es elegido por los propios periodistas, y la composición de su junta editorial es multinacional. UN وينتخب رئيس تحريرها بواسطة الصحافيين أنفسهم كما أن هيئة تحريرها تتألف من قوميات متعددة.
    En 1992, el porcentaje de mujeres entre los periodistas era del 33%. UN وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة.
    Su director es elegido por los propios periodistas, y la composición de su junta editorial es multinacional. UN وينتخب رئيس تحريرها بواسطة الصحافيين أنفسهم كما أن هيئة تحريرها تتألف من قوميات متعددة.
    Explicó que hacía falta una ley severa para proteger a los periodistas de las amenazas de muerte por haber abusado de la libertad de expresión. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى قانون قوي لحماية الصحافيين من الخطر على حياتهم بسبب سوء استعمال حرية التعبير.
    Conviene alentar las posibilidades de formación de periodistas en el tratamiento de asuntos étnicamente delicados. UN وينبغي تشجيع فرص تدريب الصحافيين على التعامل مع القضايا اﻹثنية الحساسة.
    En 1992, el porcentaje de mujeres entre los periodistas era del 33%. UN وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة.
    Durante el juicio su abogado no habría sido autorizado a presentar como pruebas la declaración de los periodistas o el vídeo de la entrevista. UN وخلال المحاكمة قيل إن دفاعه لم يسمح له بأن يقدم بياناً من الصحافيين أو شريط فيديو للمقابلة كدليلي نفي.
    Sr. Licenciado Julio Rafael Mendizábal, Presidente de la Asociación de periodistas de Guatemala UN السيد خوليو رافائيل مينديزابال، رئيس اتحاد الصحافيين الغواتيمالي.
    Suecia ha proporcionado fondos a la Asociación de periodistas para que abra un café de prensa en su sede. UN وقدمت السويد أموالا إلى جمعية الصحافيين لفتح مقهى للصحافة في مقرها.
    La pareja que vivía allí se negó a hablar con los numerosos periodistas que llegaron al lugar y no dejó entrar a nadie. UN ورفض الزوج القاطن هناك الحديث مع العدد الكبير من الصحافيين الذين أتوا إلى الموقع ولم يأذن للناس بالدخول.
    Los periodistas reciben del Ministerio tarjetas de prensa. UN ويتعين على الصحافيين أن يحصلوا على بطاقات صحفية من وزارة الإعلام.
    Su detención se produjo por haber ido con otros disidentes a un hospital local a protestar por una golpiza contra un periodista. UN وقد اعتُقل بسبب توجهه مع بعض المنشقين إلى مستشفى محلي للاحتجاج على تعرض أحد الصحافيين للضرب.
    Pasé por mi lugar, mi jardín todavía está ocupado por los reporteros y mirones. Open Subtitles مررت بمنزلي، باحتي الأمامية لا زالت مستعمرة من طرف الصحافيين و الفضوليين
    El banco de datos puede ser consultado por los periodistas y los estudiantes de periodismo. UN ويمكن للصحافيين والطلاب الصحافيين الاطلاع على قاعدة البيانات.
    Tengo un almuerzo con los corresponsales mañana. Open Subtitles عندي وليمة غداء الصحافيين غدًا
    Dicha exposición, con obras de varios fotógrafos de fama internacional, se presentó en Ginebra con motivo del período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos y viajará a otros lugares durante el presente año. UN وقد أقيم المعرض نفسه، الذي ساهم فيه عدد من المصورين الصحافيين المعترف بهم دوليا، في جنيف بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان، وسوف يسافر إلى أماكن أخرى خلال العام.
    La reunión de información del Asesor Especial recibió buena cobertura y más de 120 medios de difusión de todo el mundo informaron al respecto. UN وحظي اجتماع المستشار الخاص لإحاطة الصحافيين بتغطية جيدة، بحيث أشير إليه ما يزيد على 120 مرة في وسائط الإعلام العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more