En Viena, el foro anual de periodistas celebrado el año pasado centró su atención en los derechos humanos. | UN | وفي فيينا، كان مجال حقوق الإنسان مناط اهتمام منتدى الصحافيين السنوي الذي انعقد العام الماضي. |
El portavoz dio o facilitó información de antecedentes a periodistas e investigadores Folletos, carteles | UN | وقدم المتحدث الرسمي أو يسر تقديم إحاطات بمعلومات أساسية إلى الصحافيين والباحثين |
Los boletines informativos que se distribuyan a los periodistas ayudarán a situar el tema en la agenda nacional; | UN | وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛ |
Más de 20 periodistas habrían sido arrestados por criticar al Gobierno, mientras que a otros se les prohibió viajar. | UN | وأُفيد بإلقاء القبض على أكثر من 20 صحافيا لانتقادهم الحكومة، وخضع العديد من الصحافيين لحظر السفر. |
Israel apoya el libre acceso a la información en todo el mundo y defiende tanto el derecho como el deber del periodista de desempeñar su profesión. | UN | وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم. |
No obstante, hay una carencia de periodistas que sepan lo suficiente sobre estos temas como para informar al público africano. | News-Commentary | لكن الصحافة تعاني عجزاً في الصحافيين الذين يعرفون عن هذه المواضيع ما يكفي لتثقيف توعية الجماهير الإفريقية. |
Bueno, es algo difícil dormir con todos esos periodistas acampados frente a la puerta y escudriñando el cielo. | Open Subtitles | حسناً, من الصعب النوم مع كل هؤلاء الصحافيين يعسكرون خارج البوابه, ومنتشرين حتى في السماء |
También destacó la importante función de las organizaciones no gubernamentales, sobre todo las de mujeres periodistas y la Asociación de Mujeres Juristas. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية دور المنظمات غير الحكومية وخصوصا منظمات الصحافيين النسائية وجمعية الحقوقيين من النساء. |
Su director es elegido por los propios periodistas, y la composición de su junta editorial es multinacional. | UN | وينتخب رئيس تحريرها بواسطة الصحافيين أنفسهم كما أن هيئة تحريرها تتألف من قوميات متعددة. |
En 1992, el porcentaje de mujeres entre los periodistas era del 33%. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة. |
Su director es elegido por los propios periodistas, y la composición de su junta editorial es multinacional. | UN | وينتخب رئيس تحريرها بواسطة الصحافيين أنفسهم كما أن هيئة تحريرها تتألف من قوميات متعددة. |
Explicó que hacía falta una ley severa para proteger a los periodistas de las amenazas de muerte por haber abusado de la libertad de expresión. | UN | وأوضح أن هناك حاجة إلى قانون قوي لحماية الصحافيين من الخطر على حياتهم بسبب سوء استعمال حرية التعبير. |
Conviene alentar las posibilidades de formación de periodistas en el tratamiento de asuntos étnicamente delicados. | UN | وينبغي تشجيع فرص تدريب الصحافيين على التعامل مع القضايا اﻹثنية الحساسة. |
En 1992, el porcentaje de mujeres entre los periodistas era del 33%. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كانت نسبة النساء بين الصحافيين ٣٣ في المائة. |
Durante el juicio su abogado no habría sido autorizado a presentar como pruebas la declaración de los periodistas o el vídeo de la entrevista. | UN | وخلال المحاكمة قيل إن دفاعه لم يسمح له بأن يقدم بياناً من الصحافيين أو شريط فيديو للمقابلة كدليلي نفي. |
Sr. Licenciado Julio Rafael Mendizábal, Presidente de la Asociación de periodistas de Guatemala | UN | السيد خوليو رافائيل مينديزابال، رئيس اتحاد الصحافيين الغواتيمالي. |
Suecia ha proporcionado fondos a la Asociación de periodistas para que abra un café de prensa en su sede. | UN | وقدمت السويد أموالا إلى جمعية الصحافيين لفتح مقهى للصحافة في مقرها. |
La pareja que vivía allí se negó a hablar con los numerosos periodistas que llegaron al lugar y no dejó entrar a nadie. | UN | ورفض الزوج القاطن هناك الحديث مع العدد الكبير من الصحافيين الذين أتوا إلى الموقع ولم يأذن للناس بالدخول. |
Los periodistas reciben del Ministerio tarjetas de prensa. | UN | ويتعين على الصحافيين أن يحصلوا على بطاقات صحفية من وزارة الإعلام. |
Su detención se produjo por haber ido con otros disidentes a un hospital local a protestar por una golpiza contra un periodista. | UN | وقد اعتُقل بسبب توجهه مع بعض المنشقين إلى مستشفى محلي للاحتجاج على تعرض أحد الصحافيين للضرب. |
Pasé por mi lugar, mi jardín todavía está ocupado por los reporteros y mirones. | Open Subtitles | مررت بمنزلي، باحتي الأمامية لا زالت مستعمرة من طرف الصحافيين و الفضوليين |
El banco de datos puede ser consultado por los periodistas y los estudiantes de periodismo. | UN | ويمكن للصحافيين والطلاب الصحافيين الاطلاع على قاعدة البيانات. |
Tengo un almuerzo con los corresponsales mañana. | Open Subtitles | عندي وليمة غداء الصحافيين غدًا |
Dicha exposición, con obras de varios fotógrafos de fama internacional, se presentó en Ginebra con motivo del período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos y viajará a otros lugares durante el presente año. | UN | وقد أقيم المعرض نفسه، الذي ساهم فيه عدد من المصورين الصحافيين المعترف بهم دوليا، في جنيف بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان، وسوف يسافر إلى أماكن أخرى خلال العام. |
La reunión de información del Asesor Especial recibió buena cobertura y más de 120 medios de difusión de todo el mundo informaron al respecto. | UN | وحظي اجتماع المستشار الخاص لإحاطة الصحافيين بتغطية جيدة، بحيث أشير إليه ما يزيد على 120 مرة في وسائط الإعلام العالمية. |