"الصحة في سياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • salud en el contexto
        
    • de la salud en el
        
    • salud en relación con los
        
    • de la salud en relación con
        
    Habló a continuación de los aspectos conceptuales legales del derecho a la salud en el contexto de los derechos humanos. UN ثم انتقل إلى الحديث عن الجوانب القانونية والمفاهيمية للحق في الصحة في سياق حقوق الإنسان.
    Durante toda la misión, el Relator Especial prestó especial atención al derecho a la salud en el contexto de la pobreza y la discriminación. UN ووجّه المقرر الخاص طوال بعثته اهتماماً خاصاً إلى الحق في الصحة في سياق الفقر والتمييز.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar la protección social y de amparar los presupuestos de salud en el contexto de la actual crisis financiera internacional; UN وإذ نعي ضرورة كفالة الحماية الاجتماعية وحماية ميزانيات الصحة في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية،
    Cooperación interregional para fortalecer la integración social, la igualdad entre los géneros y la promoción de la salud en el proceso de los objetivos de desarrollo del Milenio UN التعاون الأقاليمي لتعزيز الإدماج الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين، وتعزيز الصحة في سياق عملية الأهداف الإنمائية للألفية
    b) Su política de protección de la salud en relación con los alimentos que contienen organismos genéticamente modificados; UN (ب) سياسات الدولة الطرف فيما يتعلق بحماية الصحة في سياق الأغذية التي تحتوي على كائنات محوّرة وراثياً؛
    Las referencias a la salud en el contexto del aborto terapéutico se han interpretado siempre en el sentido de que abarcan tanto la salud física como la mental. UN وتُفسَّر الإشارة إلى الصحة في سياق الإجهاض العلاجي دائماً على أنها تشمل الصحة البدنية والعقلية على حدٍّ سواء.
    En un futuro informe sobre el derecho a la salud en el contexto de conflictos, el Relator Especial se propone dedicar su atención a los aspectos de los conflictos que afectan a la salud mental. UN لذا يقترح المقرر الخاص أن يكرس الاهتمام لأبعاد النزاعات المتعلقة بالصحة العقلية في تقرير قادم يركز على الحق في الصحة في سياق النـزاعات.
    iii) La labor que se realiza en todo el mundo para conciliar la medicina convencional y las medicinas complementarias mediante un enfoque holístico de la salud en el contexto del desarrollo sostenible. UN ' 3` الجهود الجارية على نطاق العالم للتوفيق بين الطب التقليدي والطب التكميلي من خلال تبني نهج كلي في التعامل مع الصحة في سياق التنمية المستدامة.
    Por ejemplo, la cuestión de la financiación de la salud en el contexto del desarrollo sostenible, el reforzamiento de la importancia de la salud en la adopción de decisiones a nivel nacional y el papel de las organizaciones no gubernamentales en la esfera de la salud son cuestiones que deberían tratarse concretamente en futuros períodos de sesiones de la Comisión en relación con el tema adecuado del programa. UN ومثال ذلك أن قضية تمويل الصحة في سياق التنمية المستدامة، وتعزيز تمثيل الصحة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني، وأدوار المنظمات غير الحكومية في مجال الصحة، ينبغي التصدي لها بصورة محددة في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال في دورات اللجنة المقبلة.
    La realización del derecho a la salud en el contexto de conflictos armados y de los productos tóxicos y peligrosos exige que los Estados adopten todas las medidas adecuadas para limitar la exposición del ser humano a los productos tóxicos liberados durante un conflicto armado. UN 32- وإعمال الحق في الصحة في سياق النزاعات المسلحة وإطلاق المنتجات السمية والخطرة يتطلب من الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تحد من تعرض البشر للمنتجات السمية التي تطلَق أثناء نزاع مسلح.
    El Comité ha afirmado que la prestación de servicios de salud materna es comparable a una obligación básica, y que los Estados tienen la obligación inmediata de tomar medidas " deliberadas, concretas y orientadas " para hacer efectivo el derecho a la salud en el contexto del embarazo y el parto. UN وذكرت اللجنة أن توفير الخدمات الصحية الخاصة بالأمومة مماثل للالتزام الأساسي، وأن على الدول التزاما مباشرا باتخاذ " خطوات مدروسة وملموسة وهادفة " نحو إعمال الحق في الصحة في سياق الحمل والولادة.
    En la misma observación, el Comité declaró que la prestación de servicios de salud materna era una obligación básica: los Estados tenían la obligación inmediata de tomar medidas deliberadas, concretas y orientadas para hacer efectivo el derecho a la salud en el contexto del embarazo y el parto. UN وذكرت اللجنة في التعليق نفسه أن تقدم الخدمات الصحية الخاصة بالأمومة من الالتزامات الأساسية: على الدول أن تلتزم مباشرة باتخاذ خطوات مدروسة وملموسة وهادفة نحو إعمال الحق في الصحة في سياق الحمل والولادة.
    4.2 El Estado parte también ha examinado el derecho a la salud en el contexto de su Constitución Federal y las correspondientes competencias de las respectivas esferas políticas y del sector privado. UN 4-2 وقامت الدولة الطرف أيضاً بدراسة الحق في الصحة في سياق دستورها الاتحادي والكفاءات المماثلة للمجالات السياسية والقطاع الخاص.
    Durante esos períodos de sesiones, la organización también asistió a una mesa redonda sobre los derechos humanos y la paz y a actos paralelos sobre la independencia de jueces y abogados, el derecho a la salud y a un medio ambiente saludable, el derecho a la salud en el contexto de los conflictos armados y la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وخلال تلك الدورات، حضرت المنظمة أيضا مناقشة في إطار مائدة مستديرة بشأن تأثير حقوق الإنسان على السلام ولقاءات جانبية عن استقلال القضاة والمحامين، والحق في الصحة وفي البيئة الآمنة، والحق في الصحة في سياق النزاعات المسلحة، وحالة حقوق الإنسان في العراق.
    d) Inclusión de las cuestiones de la seguridad alimentaria, la mejora de la situación nutricional de la población, la calidad de los alimentos y la seguridad de los alimentos en los planes y programas nacionales de desarrollo, con miras a mejorar la salud en el contexto del desarrollo sostenible; UN )د( إدماج اﻷمن الغذائي، وتحسين المركز التغذوي للسكان، ونوعية اﻷغذية، وسلامة اﻷغذية في خطط وبرامج التنمية الوطنية الرامية إلى تحسين الصحة في سياق التنمية المستدامة؛
    d) Inclusión de las cuestiones de la seguridad alimentaria, la mejora de la situación nutricional de la población, la calidad de los alimentos y la seguridad de los alimentos en los planes y programas nacionales de desarrollo, con miras a mejorar la salud en el contexto del desarrollo sostenible; UN )د( إدماج اﻷمن الغذائي، وتحسين المركز التغذوي للسكان، ونوعية اﻷغذية، وسلامة اﻷغذية في خطط وبرامج التنمية الوطنية الرامية إلى تحسين الصحة في سياق التنمية المستدامة؛
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) reconoce cada vez más la necesidad de comprender mejor los problemas que plantea la migración para la salud en el contexto de la globalización, a medida que se dedica a cumplir las metas de salud establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 40 - تقر منظمة الصحة العالمية على نحو متزايد بضرورة التوصل إلى فهم أفضل للتحديات التي تفرضها الهجرة على الصحة في سياق العولمة، وذلك في إطار تركيز جهودها من أجل بلوغ الغايات الصحية المبينة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cooperación interregional para fortalecer la integración social, la igualdad entre los géneros y la promoción de la salud en el proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN التعاون الأقاليمي لتعزيز الإدماج الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين، وتعزيز الصحة في سياق عملية الأهداف الإنمائية للألفية
    b) Su política de protección de la salud en relación con los alimentos que contienen organismos genéticamente modificados; UN (ب) سياسات الدولة الطرف فيما يتعلق بحماية الصحة في سياق الأغذية التي تحتوي على كائنات محوّرة وراثياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more