Al finalizar sus deliberaciones, las participantes establecieron una red subregional de mujeres periodistas interesadas en cuestiones de derechos humanos. | UN | وفي نهاية المداولات بين المشاركين، قاموا بإنشاء شبكة دون إقليمية من الصحفيات والمهتمات بقضايا حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, la Organización de mujeres periodistas Africanas recibió ayuda para organizar una reunión de sus miembros sobre cuestiones relativas a la población y la salud de la procreación. | UN | ومثال ذلك أن منظمة الصحفيات اﻷفريقيات تلقت مساعدة لتنظيم اجتماع ﻷعضائها بشأن المسائل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
Un segundo cuadro muestra igual crecimiento mostrando el desglose, por años, del número de mujeres periodistas de los principales diarios de Israel. | UN | وثمة جدول ثان يبين نفس النمو؛ من خلال توزيع حسب السنة لعدد الصحفيات في الصحف اﻹسرائيلية الكبرى: |
relativa al acceso de las periodistas a la expresión y la adopción de decisiones, | UN | المتعلق بتحسين فرص الصحفيات للتعبير عـن الرأي وصنع القرار، |
las periodistas griegas tienen un papel especialmente activo en la promoción de esas políticas. | UN | كما أن الصحفيات في بلدها ناشطات على نحو خاص في تعزيز مثل هذه السياسات. |
De todas maneras, la mujer periodista enfrenta graves problemas en su carrera profesional y encuentra dificultades para alcanzar puestos directivos. | UN | ومع ذلك، فإن الصحفيات يواجهن مشاكل عميقة في مهنتهن ويجدن من الصعوبة بمكان الصعود إلى مواقع الإدارة. |
Gran parte del hecho puede atribuirse a las mujeres periodistas que inician muchos de esos programas. | UN | ويمكن أن يعزى الكثير من هذه التطورات إلى الصحفيات اللائي يبادرن إلى تقديم كثير من هذه البرامج. |
En África occidental se ha publicado y difundido una base de datos informativa sobre mujeres periodistas. | UN | إصدار ونشر قاعدة بيانات إعلامية عن الصحفيات في أفريقيا الغربية. |
En Armenia, aunque el número de mujeres periodistas es elevado, la mayoría de ellas no se especializa en cuestiones de género. | UN | فعلى الرغم من أن عدد الصحفيات مرتفع في أرمينيا، فإن معظمهن غير متخصصات في مجال قضايا الجنسين. |
El Relator Especial ha observado que en muchos países la radio y televisión están dominadas por los varones y que las mujeres periodistas sólo ocupan los puestos más bajos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن يهيمن قطاع البث في بلدان كثيرة عليه الرجال وأن الصحفيات يمنحن مراتب أدنى. |
Por otra parte, numerosas mujeres periodistas han estudiado en el extranjero y han regresado a Albania con experiencia internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تدريب عدد من الصحفيات في الخارج وعُدن إلى ألبانيا بعد أن اكتسبن خبرة دولية في مجال الإعلام. |
El NMWR ha celebrado una reunión con mujeres periodistas. | UN | وقد عقد الجهاز الوطني لحقوق المرأة اجتماعاً مع الصحفيات. |
Desde 2002, la Liga de las mujeres periodistas concede un premio a las periodistas jóvenes. | UN | ومنذ عام 2002، ورابطة النساء الصحفيات ما برحت تقدم جائزة الصحفيات الشابات. |
En Burundi, el Fondo contribuyó a informar a mujeres periodistas sobre el código penal y los esfuerzos que se realizan para combatir la violación. | UN | وفي بوروندي، ساهم الصندوق في تدريب الصحفيات على قانون العقوبات والجهود المبذولة لمكافحة الاغتصاب. |
Las mujeres periodistas también siguen siendo objetivos concretos de persecución. | UN | كما أن الصحفيات لا يزلن يُستهدفن بصفة خاصة. |
Se promueve también la seguridad de las periodistas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ويجري أيضا تعزيز مسألة كفالة سلامة الصحفيات في أحوال النزاع وأحوال ما بعد انتهاء النزاع. |
La Sra. Saady lamentó que hubiera tantos casos de incitación al odio y violencia contra periodistas, así como los ataques contra periodistas en la región árabe, de los que las periodistas eran a menudo las primeras víctimas. | UN | وأعربت السيدة سعدي عن أسفها إزاء الانتشار الواسع لخطاب الكراهية والعنف الموجّهين ضد الصحفيين وإزاء استهداف الصحفيين في العالم العربي ومن بينهم الصحفيات اللواتي أصبحن في كثير من الأحيان أولى الضحايا. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a la seguridad de las periodistas. | UN | وأعربت وفود عدة عن دعمها لسلامة الصحفيات. |
Además, se organizaron talleres especializados sobre los derechos de las periodistas, la ética de los medios de comunicación y la contribución de las periodistas a la promoción de la reconciliación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل متخصصة بشأن حقوق الصحفيات، وأخلاقيات وسائط الإعلام، ودور الصحفيات في تعزيز المصالحة. |
Cuando llegaron allí, los soldados no encontraron resistencia alguna, pero una periodista sufrió quemaduras en los brazos por una descarga eléctrica que le aplicó un soldado israelí con un arma. | UN | وبعد الصعود على سطح مقصورة القيادة، لم يلق الجنود أي مقاومة، ولكن إحدى الصحفيات تعرضت لحروق في يديها من مسدس صدمات كهربائية أطلقها أحد الجنود الإسرائيليين. |
Aunque en Estonia hay muchas periodistas mujeres en los medios, pocas ocupan puestos ejecutivos. | UN | ورغم أن عددا كبيرا من الصحفيات يعملن في وسائط الإعلام في إستونيا، ليس بينهن كثيرات يشغلن مناصب تنفيذية. |
El Instituto también trabaja con organizaciones de los medios de información, a los que insta a contratar a más mujeres periodistas y editoras. | UN | كما يعمل المعهد مع منظمات وسائط الإعلام، حيث يسعى لديها بقصد استخدام المزيد من الصحفيات والمحررات. |
Apoyo a la creación de asociaciones y redes de periodistas y defensa de la seguridad de las profesionales de los medios de comunicación y de los medios de comunicación independientes dirigidos por asociaciones de mujeres; fomento de la capacidad en las facultades de periodismo. | UN | دعم إنشاء جمعيات الصحفيين، والعمل الشبكي، والدفاع عن سلامة الصحفيات ووسائط الإعلام المستقلة التي تديرها جمعيات نسائية؛ وتعزيز بناء القدرات في كليات الصحافة. |