"الصحفية الصادرة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de prensa del
        
    • de prensa de
        
    • de prensa emitido por
        
    • de prensa emitidas por
        
    • de prensa emitidos por
        
    • de prensa formuladas por
        
    • de prensa sobre
        
    • de prensa que emitió
        
    La Interne también se utiliza para difundir los comunicados de prensa del Departamento. UN ويجري استخدام شبكة الانترنت أيضا في نشر البيانات الصحفية الصادرة عن اﻹدارة.
    El programa proporciona además traducciones al bosnioserbocroata de todos los comunicados de prensa del Tribunal a fin de que haya información oportuna acerca de lo que ocurre en el Tribunal o relación con él. UN وبالإضافة إلى ذلك، يترجم البرنامج الإعلامي جميع النشرات الصحفية الصادرة عن المحكمة إلى اللغات السالفة الذكر لكفالة نشر المعلومات المتعلقة بالأحداث الجارية في المحكمة أو التي لها علاقة بها في الوقت المناسب.
    También están disponibles en el servidor Gopher de la OMS los comunicados de prensa producidos en la sede de la OMS y se está pensando en incorporar los comunicados de prensa de ciertas oficinas regionales. UN وتتاح أيضا على حاسوب خدمة شبكة جوفر التابعة للمنظمة النشرات الصحفية الصادرة عن المقر الرئيسي للمنظمة في جنيف، وتجري حاليا دراسة امكانية ادماج النشرات الصحفية الصادرة عن مكاتب اقليمية مختارة.
    Los boletines de prensa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) contienen secciones especiales cada vez que se necesita poner de relieve determinada información de actualidad. UN أمــا النشرات الصحفية الصادرة عن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فتتخذ أشكالا خاصة عندما تدعو الحاجة إلى توجيه الانتباه إلى معلومات ينبغي الاطلاع عليها في حينه.
    Comunicado de prensa emitido por el Gobierno UN النشرة الصحفية الصادرة عن الحكومة
    - Periodistas de ambas partes pueden cruzar las líneas mediante la mera presentación de las tarjetas de prensa emitidas por las Naciones Unidas. UN - السماح للصحفيين من كلا الجانبين بعبور الخطوط بمجرد إظهار بطاقات الهوية الصحفية الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad invitan a la Secretaría a continuar la práctica de distribuir todos los comunicados de prensa emitidos por el Secretario General o su portavoz sobre asuntos de interés para el Consejo de Seguridad. UN 27 - يدعو أعضاء مجلس الأمن الأمانة العامة إلى مواصلة ممارستها بشأن تعميم جميع البيانات الصحفية الصادرة عن الأمين العام أو عن المتحدث باسم الأمين العام بصدد مسائل تهم مجلس الأمن.
    Tengo el honor de transmitirle las declaraciones de prensa formuladas por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía el 9 de junio de 1998 acerca de la nueva agresión de Eritrea contra Etiopía y la expulsión o detención de ciudadanos etíopes residentes en Eritrea. UN أتشرف بأن أحيل إليكم البيانات الصحفية الصادرة عن وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشـأن عـدوان إريتريـا المتجـدد ضــد إثيوبيـا وطردهـا واحتجازهـا للمواطنين اﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا.
    La neutralidad de tono y la paridad entre los idiomas oficiales son componentes fundamentales de los excelentes y efectivos comunicados de prensa del Departamento. UN 17 - وأشار إلى أن النبرة المحايدة والتكافؤ فيما بين اللغات الرسمية يجب أن يكونا عنصرين جوهريين في البيانات الصحفية الصادرة عن الإدارة، والتي وصفها بأنها ناجحة جدا وفعالة.
    Se encargará de las relaciones del Departamento con los medios de comunicación, incluida la gestión de las interacciones del personal superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con la prensa en la Sede de las Naciones Unidas y en otros ámbitos y supervisará la formulación y coordinación de declaraciones y comunicados de prensa del Departamento. UN وسيكون مسؤولا عن علاقات الإدارتين مع وسائط الإعلام، بما في ذلك إدارة تعاملات كبار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مع مندوبي الصحافة في مقر الأمم المتحدة وخارجه، وسيشرف على صياغة وتنسيق البيانات والبلاغات الصحفية الصادرة عن إدارة عمليات حفظ السلام.
    735. Esas constataciones se corroboran con el comunicado de prensa del CICR emitido el 8 de enero de 2008: UN 735- وتدعم هذه الاستنتاجات النشرة الصحفية الصادرة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية في 8 كانون الثاني/يناير 2009، التي تقول:
    El Departamento produjo asimismo un total de 144 comunicados de prensa sobre la cuestión de Palestina en inglés y francés, incluidos resúmenes de reuniones formales y conferencias de prensa, así como declaraciones y comunicados de prensa del Secretario General y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas. UN وأنتجت الإدارة أيضاً ما مجموعه 144 نشرة صحفية بشأن قضية فلسطين بالإنكليزية والفرنسية، من بينها موجزات للجلسات الرسمية والمؤتمرات الصحفية، فضلاً عن البيانات والنشرات الصحفية الصادرة عن الأمين العام وغيره من المسؤولين بالأمم المتحدة.
    Con el fin de establecer la admisibilidad del caso de la muerte del soldado Obdín Mejía Orozco, quién según comunicados de prensa del Ejército había sido capturado, torturado y matado por la URNG, la Misión realizó una verificación preliminar. UN الحالة ٣ ١٣٩ - أجرت البعثة تحقيقا أوليا لتقرير إمكانية قبول حالة وفاة الجندي أويدين ميخيا أوردسكو، الذي ذكرت النشرات الصحفية الصادرة عن الجيش أنه قد ألقي القبض عليه وعُذب ثم قُتل على يد الاتحاد الثوري.
    Según varios comunicados de prensa del Gobierno de Indonesia, tras la decisión adoptada por el Gobierno el 27 de enero de ofrecer la autonomía o la independencia, los elementos independentistas multiplicaron los actos de violencia. UN ٢٠ - واستنادا إلى النشرات الصحفية الصادرة عن حكومة إندونيسيا، عمدت العناصر المطالبة بالاستقلال إلى تصعيد العنف بشكل جذري، في أعقاب القرار الذي اتخذته الحكومة في ٢٧ كانون الثاني/يناير بمنح الحكم الذاتي أو الاستقلال.
    Después de leer el comunicado de prensa de la OUA al que se ha referido, el representante de Eritrea sugiere que los observadores visiten ambos países para evaluar la situación. UN وبعد أن تلا على اﻷسماع النشرة الصحفية الصادرة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أشار إليها ممثل إريتريا، اقترح أن يقوم مراقبون بزيارة البلدين لتقييم الحالة.
    Esa oposición se ha manifestado, entre otras, en numerosas declaraciones, artículos de prensa de importantes personalidades políticas e intelectuales, acciones en el Congreso y en gobiernos estatales, organizaciones no gubernamentales y sectores empresariales. UN وتجلت هذه المعارضة في جملة أمور في العديد من البيانات والتصريحات الصحفية الصادرة عن شخصيات سياسية وفكرية بارزة وفي إجراءات الكونغرس وحكومات الولايات والمنظمات غير الحكومية وقطاعات الأعمال.
    Se publicaron menos comunicados de prensa de los previstos por la suspensión de las visitas de familiares a raíz de las posiciones adoptadas por las partes. UN ويرجع انخفاض عدد النشرات الصحفية الصادرة عن العدد المتوقع إلى تعليق زيارات أسر اللاجئين بسبب المواقف التي اتخذتها الأطراف.
    Dame el equipo, una copia de cada periódico... y el informe de prensa de esta mañana de la Casa Blanca. Open Subtitles وأحضروا لي نسخة من كل جريدة ومحاضر... ...الملخصات الصحفية الصادرة عن البيت الأبيض
    l) Comunicado de prensa emitido por el Consejo de Ministros del Consejo de Cooperación del Golfo en su 55º período de sesiones celebrado en Riad los días 10 y 11 de junio de 1995 (A/50/255-S/1995/504, anexo); UN )ل( النشرة الصحفية الصادرة عن المجلس الوزاري لمجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الخامسة والخمسين المعقودة بالرياض، في ١٠ و ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )A/50/225-S/1995/504، المرفق(؛
    l) Comunicado de prensa emitido por el Consejo de Ministros del Consejo de Cooperación del Golfo en su 55º período de sesiones celebrado en Riad los días 10 y 11 de junio de 1995 (A/50/255-S/1995/504, anexo); UN )ل( النشرة الصحفية الصادرة عن المجلس الوزاري لمجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الخامسة والخمسين المعقودة بالرياض، في ١٠ و ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )A/50/225-S/1995/504، المرفق(؛
    - Autorizar el cruce de las líneas por periodistas de ambas partes mediante la mera presentación de las tarjetas de prensa emitidas por las Naciones Unidas y habilitar una sala de reuniones conjuntas para periodistas en el Hotel Palace de Ledra. UN - السماح للصحفيين من كلا الجانبين بعبور الخطوط بمجرد اظهار بطاقات الهوية الصحفية الصادرة عن اﻷمم المتحدة. وفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين في فندق ليدرا بالاس.
    Los miembros del Consejo de Seguridad invitan a la Secretaría a continuar la práctica de distribuir todos los comunicados de prensa emitidos por el Secretario General o su portavoz en relación con asuntos de interés para el Consejo de Seguridad, en las consultas oficiosas y por correo electrónico. UN 25 - يدعو أعضاء مجلس الأمن الأمانة العامة إلى مواصلة ممارستها المتمثلة في تعميم جميع البيانات الصحفية الصادرة عن الأمين العام أو عن المتحدث باسم الأمين العام بصدد مسائل تهم مجلس الأمن، وذلك في المشاورات غير الرسمية وبالبريد الإلكتروني.
    Comunicación de las declaraciones de prensa. En julio de 2001, la Secretaría inició la práctica de dar a conocer todas las declaraciones de prensa formuladas por el Presidente en nombre del Consejo en forma de comunicados de prensa. UN 24 - الإبلاغ بالبيانات الصحفية - في شهر تموز/يوليه 2001، بدأت الأمانة العامة ممارسة إصدار جميع البيانات الصحفية الصادرة عن رئيس مجلس الأمن، باسم المجلس، كنشرات صحفية().
    En el comunicado de prensa que emitió el 30 de septiembre de 2008, el Grupo Tripartito Básico subrayó, entre otras cosas, lo siguiente: UN 17 - وتبرز النشرة الصحفية الصادرة عن الفريق الأساسي الثلاثي في 30 أيلول/سبتمبر 2008 جملة أمور، منها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more