"الصحية المجتمعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de salud comunitaria
        
    • de salud comunitarios
        
    • salud de la comunidad
        
    • sanitarios de la comunidad
        
    • comunitarios de salud
        
    • la salud comunitaria
        
    • salud en la comunidad
        
    • sanitarios comunitarios
        
    • salud de base comunitaria
        
    • salud a nivel de la comunidad
        
    • los servicios comunitarios de
        
    Se establecieron sistemas integrales de salud comunitaria. UN إقامة نظم الرعاية الصحية المجتمعية المتكاملة.
    Se encomendó al Servicio de salud comunitaria del Ministerio de Salud la responsabilidad primordial por la aplicación del criterio de atención primaria de salud. UN وأولى برنامج وزارة الصحة للخدمات الصحية المجتمعية الأولوية القصوى في تنفيذ النهج الخاص بالرعاية الصحية الأولية.
    En particular, sírvanse informar sobre la pertinencia étnica y lingüística de los servicios de salud comunitarios. UN ويرجى على وجه الخصوص توضيح مدى ملائمة خدمات الرعاية الصحية المجتمعية من حيث مراعاة الجوانب الإثنية واللغوية.
    Gracias a esta actividad ha surgido una red dinámica de sistemas de salud comunitarios en todo el país y se está cultivando el sentido de responsabilidad comunitaria en la solución de los problemas de salud comunes. UN وأدى هذا الجهد إلى إقامة شبكة فعالة من النظم الصحية المجتمعية في كامل أرجاء البلد، وهو يعزز مسؤولية المجتمع المحلي عن حل المشاكل الصحية المشتركة.
    La OMS ha llevado a cabo un proyecto para fortalecer los servicios primarios de salud, reactivar las dependencias de salud de la comunidad en los establecimientos de salud de los distritos, y capacitar y reasignar a personal sanitario en la mayoría de los distritos. UN ونفذت منظمة الصحة العالمية مشروعا لتعزيز خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، وتنشيط الوحدات الصحية المجتمعية في المرافق الصحية المحلية وكذلك تدريب ونشر مقدمي الرعاية الصحية في معظم المناطق.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية.
    En determinados centros comunitarios de salud se introducirá un sistema de atención obstétrica de emergencia más básico; UN وستضم مجموعة مختارة من المراكز الصحية المجتمعية مزيدا من وسائل العلاج الأساسية المتعلقة بالتوليد؛
    De los 8.234 dispensarios de salud comunitaria existentes, 2.683 se han modernizado y ahora funcionan como centros de asistencia hospitalaria. UN ومن بين العيادات الصحية المجتمعية القائمة وعددها 234 8 عيادة، تم تحسين 683 2 وحدة إلى عيادات صحية للمرضى الداخليين.
    La Regencia de Sumedang tiene previsto ofrecer servicios gratuitos de salud básica en todos los dispensarios de salud comunitaria. UN وتعتزم مقاطعة سوميدانغ الفرعية تقديم الخدمات الصحية الأساسية بالمجان في جميع العيادات الصحية المجتمعية.
    144. Los dispensarios de salud comunitaria no han incorporado todavía la perspectiva de género. UN 144- ولا تزال العيادات الصحية المجتمعية تعدّ مفتقرة إلى مراعاة المنظور الجنساني.
    El JPKMM se ofrece a través de servicios de hospitalización y ambulatorios de primer nivel en los dispensarios de salud comunitaria y hospitales de la clase II. Se ofrecen también el programa Askeskin, tarjetas de salud y otros servicios, que varían de una región a otra. UN ويتم توفير أمن الرعاية الصحية للفقراء بتقديم خدمات المستوى الأول للعيادة الخارجية وخدمات رعاية المرضى الداخليين في العيادات الصحية المجتمعية ومستشفيات الفئة الثانية. وهناك أيضا التأمين الصحي للفقراء، والبطاقات الصحية وغير ذلك من البنود التي تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Gracias a esta actividad ha surgido una red dinámica de sistemas de salud comunitarios en todo el país y se está cultivando el sentido de responsabilidad comunitaria en la solución de los problemas de salud comunes. UN وأدى هذا الجهد إلى إقامة شبكة فعالة من النظم الصحية المجتمعية في كامل أرجاء البلد، وهو يعزز مسؤولية المجتمع المحلي عن حل المشاكل الصحية المشتركة.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas pudo adaptar sus actividades operacionales para que contribuyeran a potenciar iniciativas locales para administrar servicios de salud comunitarios. UN غير أن منظومة اﻷمم المتحدة تمكنت من تكييف أنشطتها التنفيذية للمساعدة في تمكين المبادرات المحلية ﻹدارة الخدمات الصحية المجتمعية.
    Esto se debe a que los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres recurren más que el resto de la población a los servicios prestados por proveedores de asistencia sanitaria financiados con fondos públicos, en particular los hospitales públicos y los centros de salud comunitarios. UN ويعزى ذلك إلى اعتماد سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس إلى حد كبير على مؤسسات الرعاية الصحية التي يمولها القطاع العام، ولا سيما المستشفيات العامة والمراكز الصحية المجتمعية.
    Cuando ello no resulte viable a corto plazo, deberían adoptarse medidas para mejorar apreciablemente la cooperación y colaboración entre los servicios de atención de la salud de las penitenciarías y los servicios de atención de la salud de la comunidad. UN وعندما يتعذر تحقيق ذلك في الأجل القصير، ينبغي العمل على توطيد التعاون والتآزر بين الخدمات الصحية في السجون والخدمات الصحية المجتمعية.
    La crisis en el sector sanitario también se ha intensificado; la escasez de servicios de hospital y la falta de acceso a los servicios adecuados de saneamiento y salud de la comunidad contribuyen al contagio de muchas enfermedades evitables. UN وقد ازدادت حدة اﻷزمة في قطاع الصحة أيضا، نظرا لعدم توفر الرعاية في المستشفيات وتعذر الوصول الى المرافق الصحية والخدمات الصحية المجتمعية الملائمة، مما أسهم في التعريض الى أمراض عديدة كان يمكن الوقاية منها.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo será supervisado por especialistas, en colaboración con los servicios de salud de la comunidad. UN 1 - توفر خدمات الرعاية الصحية بشكل متواصل للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن ويتولى أخصائيون رصد نموهم، بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية المجتمعية.
    1. Los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. UN 1 - يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية.
    Estas medidas se aplican en los centros comunitarios de salud, junto con sus departamentos de consultas externas y sus servicios de asesoramiento, dispensarios y clínicas de pacientes externos en los pueblos. UN وتنفذ هذه التدابير المراكز الصحية المجتمعية إلى جانب إدارة العيادات الخارجية وخدماتها الاستشارية، ومراكز الرعاية الصحية وعيادات المرضى الخارجيين في القرى.
    Y creo que ya es hora... es hora de confrontar la revolución digital educativa y la revolución de la salud comunitaria. TED وقد كنت أفكر أنه حان الوقت، حان الوقت من أجل الالتحام بين الثورة الرقمية التعليمية والثورة الصحية المجتمعية.
    :: Capacitar a más personas para prestar servicios de atención de la salud en la comunidad y proporcionar medios de transporte UN :: تدريب عدد أكبر من العاملين في مجال الرعاية الصحية المجتمعية وتوفير وسائل النقل لهم
    Casi todos los municipios de las minorías étnicas que tienen dificultades cuentan con una clínica, y la mayoría de las aldeas disponen de servicios sanitarios comunitarios, lo cual contribuye de forma notable a prevenir y controlar muchas enfermedades mortales y a mejorar la salud y aumentar el nivel de vida de las personas. UN وتوجد عيادات صحية في كوميونات الأقليات العرقية ذات الأوضاع الصعبة جميعها تقريباً، بينما تتوفر الخدمات الصحية المجتمعية في معظم القرى، وهو ما يسهم بشكل كبير في الوقاية من كثير من الأمراض الفتاكة ومكافحتها، وفي تحسين صحة الشعب ونوعية حياته.
    Entre éstas figuran: una mejor adecuación a las necesidades culturales; programas de salud pública destinados especialmente al elevado número de fumadores entre los hombres y las mujeres indígenas; y la ampliación de las iniciativas de salud de base comunitaria emprendidas conjuntamente con las comunidades indígenas. UN وتشمل هذه التحسينات ما يلي: تحسين المواءمة الثقافية؛ البرامج الصحية التي تستهدف بصورة خاصة ارتفاع معدلات التدخين في صفوف الرجال والنساء من السكان الأصليين؛ والتوسع في الاضطلاع بالمبادرات الصحية المجتمعية بالمشاركة مع مجتمعات السكان الأصليين.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de la labor del Centro, que contribuye de una forma valiosa a elaborar un enfoque sostenible para la atención de la salud a nivel de la comunidad. UN ١٠ - ويُعترف دوليا بأهمية العمل الذي يضطلع به المركز ﻷنه يقدم مساهمة قيمة لتطوير نهج مستدام للرعاية الصحية المجتمعية.
    En 1997, 847 médicos y dentistas, incluidos los médicos públicos de 245 centros de salud, atendían los servicios comunitarios de asistencia sanitaria. UN وفي عام 1997، تولى 847 طبيباً وطبيب أسنان، بمن فيهم أطباء حكوميون في 245 مركزاً صحياً، المسؤولية عن خدمات الرعاية الصحية المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more