En muchas partes del mundo se sufre pobreza, hambre y falta de educación y de servicios de salud adecuados. | UN | فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة. |
Además, preocupa al Comité que, fuera de la capital, el acceso a servicios de salud adecuados sea limitado y desigual, algo que afecta especialmente a los romaníes, a los niños refugiados y a los niños con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة خارج العاصمة ولأن ذلك يؤثر بشكل خاص على أطفال الروما والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة. |
Mientras estuviera en prisión, el autor debía ser tratado con humanidad y respetando la dignidad inherente del ser humano, y debería contar con una atención sanitaria adecuada. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية وباحترام كرامته كإنسان وأن يحصل على الرعاية الصحية المناسبة. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
El tener que vivir en tiendas sin privacidad o sin instalaciones sanitarias adecuadas agravaba su difícil situación. | UN | وازدادت معاناتهن بسبب اضطرارهن إلى العيش في خيام لا تتوافر فيها الخصوصية كما تفتقر إلى المرافق الصحية المناسبة. |
En dicho encuentro, se estudió la manera de garantizar que los niños palestinos recibieran atención médica adecuada cuando Gaza y Jericó obtuvieran la autonomía. | UN | وناقشوا كيفية ضمان حصول اﻷطفال الفلسطينيين على الرعاية الصحية المناسبة عند استقلال غزة وأريحا. |
Los servicios de Sanidad Militar, mantienen todas las especialidades necesarias para asegurar a la mujer todos los servicios de salud apropiados. | UN | وتتوافر في دوائر الصحة العسكرية جميع التخصصات اللازمة لتقديم جميع الخدمات الصحية المناسبة للمرأة. |
Suministrar en forma sostenible acceso a agua potable en cantidades suficientes, y servicios sanitarios adecuados para todos | UN | توفير إمكانية وصول الجميع، على أساس مستدام، الى مياه الشرب المأمونة بكميات كافية وتأمين المرافق الصحية المناسبة. |
Esto incluye la mala alimentación, la falta de acceso a agua potable y servicios de saneamiento adecuados y la contaminación en lugares cerrados. | UN | ويشمل ذلك سوء التغذية وعدم الحصول على المياه الصالحة للشرب والافتقار إلى المرافق الصحية المناسبة والتلوث داخل المنازل. |
El acceso a servicios de salud adecuados y a la educación es vital para la subsistencia de las mujeres rurales. | UN | ويكتسي الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة والتعليم أهمية حيوية في حياة المرأة الريفية. |
:: La salud, incluidos indicadores de salud adecuados para las mujeres y las niñas indígenas; | UN | :: الصحة، بما في ذلك المؤشرات الصحية المناسبة لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
2. Acceso de las mujeres rurales a los servicios de salud adecuados 79 | UN | فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة |
2. Acceso de las mujeres rurales a los servicios de salud adecuados | UN | 2 - فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة |
Mucho más del 80% de la población liberiana en edad de trabajar no puede obtener empleo remunerado, y un porcentaje similar de la población total vive en situación de pobreza, con poco o ningún acceso a agua salubre, electricidad, atención sanitaria adecuada, higiene del medio y oportunidades de educación y formación profesional de buena calidad. | UN | ولا يتمكن أكثر من 80 في المائة من سكان ليبريا القادرين على العمل من الحصول على عمل مأجور وتعيش نفس النسبة من مجموع السكان عيشة فقر وفي متناولها إمكانية محدودة جدا أو منعدمة للحصول على المياه النظيفة والكهرباء والرعاية الصحية المناسبة والصرف الصحي والتعليم الجيد وفرص التدريب المهني. |
Mientras esté en prisión, el autor deberá ser tratado con humanidad y respetando la dignidad inherente del ser humano, y deberá contar con una atención sanitaria adecuada. El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان وأن يحصل على الرعاية الصحية المناسبة.كما أن الدولة الطرف مُلزمة باتخاذ تدابير لتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Una diversidad de factores, incluidos la discriminación racial, el neocolonialismo y la pobreza, impiden a las mujeres de los grupos raciales en situación desventajosa tener acceso a la atención de salud adecuada. | UN | وثمة مجموعة من العوامل، تشمل التمييز العنصري، والاستعمار الجديد، والفقر، تحول دون حصول نساء المجموعات العرقية الضعيفة إلى الرعاية الصحية المناسبة. |
Contrariamente a muchos prejuicios, hoy ha quedado demostrado que la administración de tratamientos es tan eficaz en los países en desarrollo del Sur como en los países del Norte, siempre que se hayan establecido las estructuras sanitarias adecuadas. | UN | وخلافا للتحيز السائد، فقد أصبح واضحا أن هناك علاجا فعالا في الدول النامية في الجنوب، كما هو في الشمال، شريطة توافر الهياكل الصحية المناسبة. |
Cabe mencionar igualmente los numerosos palestinos, entre ellos jóvenes, que han muerto por no haber tenido acceso a un hospital o a una asistencia médica adecuada. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن العديد من الفلسطينيين بمن فيهم الأطفال توفوا عندما رُفض السماح لهم بالوصول إلى المستشفيات أو منعت عنهم المساعدة الصحية المناسبة. |
Es necesario abordar la cuestión de la prestación de servicios de salud apropiados a los refugiados, los desplazados, las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las poblaciones en situaciones de emergencia, de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | ومن الضروري التصدي لمسألة توفير الخدمات الصحية المناسبة للاجئين والمشردين داخليا والفئات السكانية المتأثرة بالكوارث الطبيعية، والأشخاص في حالات الطوارئ أو الصراع أو في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
• Suministrar en forma sostenible acceso a agua potable en cantidades suficientes, y servicios sanitarios adecuados para todos. | UN | ● توفير إمكانية وصول الجميع، على أساس مستدام، إلى مياه الشرب المأمونة بكميات كافية وتأمين المرافق الصحية المناسبة. |
Se está gestando una crisis de magnitud mundial debido al insuficiente acceso al agua potable y a servicios de saneamiento adecuados. | UN | 2 - وثمة أزمة عالمية النطاق تتجمع نذرها بسبب عدم كفاية سبل الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة. |
La promulgación y aplicación eficaz de leyes y la formulación de políticas, incluidos los protocolos sanitarios y procedimientos hospitalarios, que aborden la violencia contra la mujer y los abusos deshonestos de las niñas, y la prestación de los servicios sanitarios apropiados | UN | سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية، والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة |
Los Estados debían crear un sistema que protegiera a los niños frente a los riesgos, los defendiera, alimentara, vistiera y acogiera y les prestara atención médica apropiada. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول أن تنشئ نظاماً يحمي الأطفال من المخاطر ويدافع عنهم ويوفّر لهم المأكل والملبس والمسكن ويقدّم إليهم الرعاية الصحية المناسبة. |
Cabe añadir, además, que la falta de información adecuada contribuye a que las mujeres se alejen de la atención sanitaria apropiada y a que se descuide la protección de su capital de salud. | UN | وتضاف إلى ذلك مساهمة عدم توفر المعلومات الملائمة في إبعاد النساء من الرعاية الصحية المناسبة وإهمال حماية صحتهن. |
b) Garantizar la disponibilidad de servicios médicos adecuados en todas las prisiones, aumentando el número de profesionales de la salud adscrito al sistema penitenciario; | UN | (ب) ضمان إتاحة الخدمات الصحية المناسبة في جميع السجون من خلال زيادة عدد ممارسي مهنة الطب العاملين في نظام السجون؛ |
Por otra parte, son privados de los únicos medios de desarrollo de los recursos humanos, es decir, de una educación y una salud adecuadas. Ello significa que el futuro de los niños palestinos esta siendo enterrado desde ahora. | UN | هذا بالإضافة إلى الحرمان من الوصول إلى الرعاية الصحية المناسبة والتعليم الذي يمثل الفرصة الوحيدة لتنمية الموارد البشرية، وهو ما يعني بالتبعية وأد المستقبل بالنسبة للأطفال الفلسطينيين. |
En prisión, habría sufrido graves quemaduras al tratar de hervir agua con el objeto de hacerla potable, sin haber recibido la correspondiente atención médica necesaria. | UN | وفي السجن تعرض لحروق خطيرة عندما كان يحاول غلي المياه لجعلها نقية صالحة للشرب. ولم يحصل على الرعاية الصحية المناسبة. |
El Estado parte debe velar por que los niños con discapacidad mental no sean puestos bajo custodia policial en ninguna circunstancia, sino que sean derivados a las instituciones de salud apropiadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تعرض الأطفال ذوي الإعاقة الذهنية في أي حال من الأحوال، للاحتجاز في مراكز الشرطة، وإحالتهم عوضاً عن ذلك، إلى المؤسسات الصحية المناسبة. |