De manera paralela se crearon 65 unidades de salud a nivel de país, que atienden con partos culturalmente adecuados. | UN | وبالموازاة مع ذلك، أُنشئت 65 وحدة للرعاية الصحية على الصعيد الوطني، تجرى فيها ولادات مواءَمةٌ ثقافياً. |
Facilitaría también la vigilancia y coordinación de las actividades de cuidado de la salud a los niveles nacional y regional. | UN | كما سييسر رصد وتنسيق أنشطة الرعاية الصحية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Sólo un tercio de los países facilitó información sobre la distribución del presupuesto de salud en atención primaria, secundaria y terciaria. | UN | على أن ثلث البلدان فقط قد أتاح معلومات بشأن توزيع الميزانية الصحية على ميادين الرعاية الأولية والثانوية والثالثة. |
En cuanto a la atención de salud en los hospitales, hubo aumentos en el número de personal médico y se introdujeron modificaciones en los métodos de trabajo. | UN | وأما الرعاية الصحية على مستوى المستشفيات، فقد زاد عدد الموظفين الطبيين وأدخلت بعض التعديلات على أساليب العمل. |
Interpretan la estrategia en materia de salud de manera que responda en la forma más idónea a las necesidades de sus regiones. | UN | وهم يفسرون الاستراتيجية الصحية على خير وجه يناسب احتياجات منطقة كل منهم. |
En 1991 la OMS hizo una evaluación de la política sanitaria basándose en el programa de salud para todos en el año 2000 de Finlandia. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩١ بتقييم السياسة الصحية على أساس برنامج فنلندا الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢. |
El Uruguay hizo hincapié en la capacitación del personal de salud sobre prevención del embarazo en la adolescencia. | UN | وركزت الأوروغواي على تدريب المؤسسات الصحية على مسألة منع الحمل في سن المراهقة. |
El Gobierno debería ayudar a las instituciones de salud a que se doten de equipo médico moderno. | UN | وينبغي للحكومة أن تساعد المؤسسات الصحية على اقتناء معدات طبية عصرية. |
Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. | UN | وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات. |
Otra delegación deploró el número cada vez menor de especialistas en atención de la salud a nivel del país. | UN | وانتقد وفد آخر انخفاض عدد أخصائي الرعاية الصحية على مستوى القطر. |
Más del 90% de la población tiene acceso a atención de salud en las comunas y circunscripciones. | UN | ولدى أكثر من ٩٠ في المائة من السكان إمكانية الحصول على الرعاية الصحية على مستوى الوحدات واﻷقسام اﻹدارية الصغيرة. |
28. En Europa central, el PNUFID prestó asistencia para la capacitación de profesionales de la salud en materia de enfoques de tratamiento. | UN | 28- في أوروبا الوسطى، قدم اليوندسيب المساعدة في تدريب العاملين في مهن الرعاية الصحية على النهوج المتبعة في المعالجة. |
Mejorar la educación sanitaria a fin de lograr mejores conocimientos sobre la salud en todo el mundo para 2010. | UN | تحسين التثقيف الصحي بهدف الارتقاء بمستوى الإلمام بالشؤون الصحية على النطاق العالمي بحلول عام 2010. |
Esa iniciativa había propiciado una reducción considerable del nivel de pobreza a través, por ejemplo, de la construcción de viviendas, escuelas y centros de salud. | UN | وقد أسفرت هذه التجربة عن تقليص مستوى الفقر إلى حد كبير عن طريق بناء المساكن والمدارس والمراكز الصحية على سبيل المثال. |
Esas son condiciones importantes para asegurar el acceso de la mujer a servicios de atención de la salud de conformidad con nuestra política nacional. | UN | وهذه أوضاع هامة لكفالة تزويد المرأة بإمكانيات الحصول على خدمات الرعاية الصحية على الوجه الذي يتمشى مع سياستنا الوطنية. |
6. Formación de gestores de hospitales y centros de salud para la acogida de las personas que se encuentran en situación de extrema pobreza. | UN | تدريب القائمين على المستشفيات والمراكز الصحية على استقبال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع. |
También debería impartirse capacitación a los profesionales de la salud sobre la manera de aplicar el Protocolo de Estambul. | UN | ويتعين تدريب المتخصصين بالشؤون الصحية على كيفية تطبيق بروتوكول إسطنبول. |
Wemos es una organización no gubernamental independiente neerlandesa que desde 1981 se ocupa de cuestiones internacionales relacionadas con la salud. | UN | فيموس هي مؤسسة غير حكومية هولندية مستقلة تعمل منذ عام 1981 بشأن القضايا الصحية على المستوى الدولي. |
Debido a las condiciones poco higiénicas en que se lleva a cabo, hay muchos peligros sanitarios a corto y largo plazo relacionados con ella. | UN | إذ إن الظروف غير الصحية التي تتم فيها تنطوي على كثير من المخاطر الصحية على الأجلين القصير والطويل. |
La ley consagra el derecho de la mujer a la atención sanitaria en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | 11 - وقد تم تضمين حق المرأة في الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الرجل في القانون. |
Otra delegación observó que los sistemas sanitarios en los planos de distrito y local no funcionaban todo lo eficazmente que podrían. | UN | وقال وفد آخر إن النظم الصحية على مستوى المقاطعات والمستوى المحلي لا تؤدي وظائفها بالقدر الذي تستطيعه من الفعالية. |
El Comité Consultivo de Investigaciones sanitarias (CCIS) patrocina un sistema mundial de comunicaciones en apoyo de la infraestructura de investigaciones de la OMS. | UN | تعمل اللجنة الاستشارية للبحوث الصحية على تعزيز نظام عالمي للاتصالات ﻷغراض الهيكل اﻷساسي لبحوث منظمة الصحة العالمية. |
Los servicios de salud se centran en atender las necesidades sanitarias inmediatas para una estancia breve. | UN | وتركـــز الخدمات الصحية على الاحتياجات الصحيـــة الفورية التـــي تتسق وإقامتهم القصيرة. |
Las mujeres tienen el mismo acceso al sistema de atención a la salud que los hombres. | UN | ويمكن للمرأة الاستفادة من نظام الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الرجل. |
En algunos países, con independencia de su nivel de desarrollo, ha habido denuncias de prestación selectiva de servicios de atención de la salud por motivos de edad. | UN | وفي بعض البلدان في جميع مراحل التنمية تم إدخال نظام دفع الرسوم على التزويد بالرعاية الصحية على أساس السن. |