La tendencia a una esperanza de vida mayor y los cambios en las estructuras familiares dan lugar a problemas en la prestación de servicios de salud y otros servicios de atención a las personas de edad. | UN | ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين. |
Esas situaciones suelen disuadir a las mujeres de utilizar los servicios de salud y otros servicios. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
Esas situaciones suelen disuadir a las mujeres de utilizar los servicios de salud y otros servicios. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
Estos grupos reciben además atención médica y otros servicios sociales gracias a las estrategias y políticas nacionales. | UN | وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
Actualmente hay 140.000 personas desplazadas y se han destruido escuelas, centros de salud y otras infraestructuras. | UN | وفي الوقت الراهن، أخرج ٠٠٠ ٠٤١ شخص من ديارهم ودمرت المدارس والمراكز الصحية وغيرها من الهياكل اﻷساسية. |
Las personas que viven en la pobreza tienen menos probabilidades de acceder a la educación, la atención sanitaria y otros servicios sociales. | UN | فالذين يعيشون في الفقر أقل حظا من التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الموارد الاجتماعية. |
De esa forma se impidió que comunidades enteras pudieran trabajar, ir a la escuela o acceder a los servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية. |
En algunos países ha mejorado el acceso de los habitantes de los tugurios a los servicios de transporte, facilitando el acceso al empleo, la atención de salud y otros servicios básicos y fomentando la interacción social. | UN | وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي. |
El Ministerio de Desarrollo de la Comunidad y Salud Materna e Infantil presta servicios integrados de salud y otros servicios de protección social a mujeres y niñas. | UN | وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات. |
Exhorto al Gobierno a que adopte nuevas medidas para mejorar el nivel de vida, el acceso a la atención de la salud y otros servicios sociales, así como para reducir el desempleo. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
Existe igualdad entre mujeres y hombres con respecto al derecho a la seguridad social, la protección de la salud y otros derechos. | UN | ٥٥ - وتعتبر المرأة مساوية للرجل من حيث الحق في الضمان الاجتماعي والحماية الصحية وغيرها من الحقوق. |
Además, según la ley, todas las expendedurías de tabaco deben exponer carteles con la edad mínima y con información sobre los peligros para la salud y otros peligros del tabaco. | UN | وعلاوة على ذلك، يشترط القانون من جميع تجار التبغ بالتجزئة لصق علامات تبين السن القانونية للتدخين واﻷضرار الصحية وغيرها من اﻷضرار التي يسببها التبغ. |
Mientras que los gobiernos suelen considerar la posibilidad de prestar servicios de atención médica y otros tipos de ayuda de posguerra a los excombatientes, es probable que pasen por alto a las mujeres víctimas de la guerra, en particular las viudas de guerra. | UN | وبينما تفكر الحكومات غالبا في توفير بعض المزايا المتعلقة بالرعاية الصحية وغيرها من أشكال المساعدة بعد انتهاء الحروب لقدامى المقاتلين، فإنها تتغاضى على الأرجح عن ضحايا الحروب من النساء. |
En Sonora se llevó a cabo la Feria de la salud, en coordinación con instituciones de salud y otras organizaciones que prestan servicios a las mujeres. | UN | وأقيم في سونورا معرض الصحة بالتنسيق مع المؤسسات الصحية وغيرها من المنظمات التي تقدم خدمات للنساء. |
De conformidad con el artículo 12 del Reglamento, el servicio sanitario del Instituto o el médico de la prisión dispensan atención sanitaria y otros servicios médicos durante la privación de libertad. | UN | ووفقاً للمادة 12 من كتاب القواعد التفصيلية للاحتجاز، تتولى خدمات الرعاية الصحية في المنشأة، أو طبيب السجن، توفير الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الطبية أثناء الاحتجاز. |
En general, parece que los países en desarrollo tienen gran necesidad de asistencia para hacer frente a la rápida urbanización y al problema conexo de la salud y demás servicios sociales. | UN | وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Existe igualdad entre mujeres y hombres con respecto al derecho a la seguridad social, la protección de la salud y a otros derechos. | UN | ٦٣ - وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل من حيث الضمان الاجتماعي والحماية الصحية وغيرها من المجالات. |
Se debería facilitar más asistencia técnica y financiera internacional a los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados y aquellos que salen de situaciones de conflicto, a fin de permitirles que mejoren la calidad de la educación, la sanidad y otros servicios. | UN | وذكر أنه ينبغي توفير المزيد من المساعدات المالية والتقنية الدولية إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من المنازعات، لتمكينها من تحسين نوعية التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
Un enfoque basado en los derechos fundamentales que tenga por objetivo proteger a las mujeres, los hombres y los niños frente a riesgos y vulnerabilidades ayuda a mantener su bienestar durante su ciclo de vida y garantiza el acceso a la atención médica y a otros servicios básicos, así como, al menos, a un nivel básico de seguridad de los ingresos. | UN | ووجود نهج قائم على الحقوق يهدف إلى حماية النساء والرجال والأطفال من المخاطر ومواطن الضعف يساعد على الحفاظ على رفاههم طوال دورة حياتهم، ويضمن الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، كما يضمن الحصول على مستوى أساسي من تأمين الدخل. |
Asimismo debe eliminar las formas concretas de discriminación de las que puedan ser objeto las personas con discapacidad en relación con los derechos reproductivos, la formación de hogares y familias y la migración internacional, al mismo tiempo, tener en cuenta la salud y otras consideraciones pertinentes en relación con las normas nacionales de inmigración. | UN | وعلى الحكومات أن تعمل على إزالة أشكال محددة من التمييز التي يمكن أن يواجهها المعوقين فيما يتعلق بحقوق اﻹنجاب وتكوين اﻷسرة المعيشية واﻷسرة، والهجرة الدولية، مع مراعاة الاعتبارات الصحية وغيرها من الاعتبارات ذات الصلة في إطار لوائح الهجرة الوطنية. |
A los fines del programa, una persona con discapacidad grave es aquella que depende de un cuidador para su alimentación, higiene, necesidades sanitarias y otras necesidades, lo que implica atención permanente, de manera que un miembro del hogar se ve privado de la posibilidad de ganar su sustento. | UN | ولأغراض هذا البرنامج، تم تعريف الشخص ذي الإعاقة الشديدة على أنه الفرد الذي يعتمد على رعاية الغير للتغذية، وقضاء حاجته، واحتياجاته من حيث النظافة الصحية وغيرها من الاحتياجات التي تتطلب رعاية على مدار الساعة مما يحرم فرد من أفراد الأسرة من فرصة كسب الرزق. |
En las zonas rurales hay una gran variación en la distribución de instalaciones de salud y de otro tipo. | UN | ولا تزال هناك فوارق شاسعة في توزيع المرافق الصحية وغيرها من المرافق في المناطق الريفية. |
La Constitución garantiza a la mujer la igualdad de empleo, seguridad social, educación, atención de salud y de otros derechos. | UN | ويكفل الدستور للمرأة المساواة في التوظيف والضمان الاجتماعي والرعاية الصحية وغيرها من المجالات. |
159. Los refugios, servicios sanitarios y otras prestaciones para las víctimas de la trata, incluida la trata con fines de prostitución, se ofrecen independientemente de que estén o no dispuestas a prestar testimonio contra los traficantes. | UN | 159- يتم توفير المأوى والخدمات الصحية وغيرها من الاستحقاقات لضحايا الاتجار بما في ذلك الاتجار لأغراض البغاء، وذلك بغض النظر عن إبداء استعدادهن للشهادة ضد المتجرين بهم. |
Reciben una alimentación adecuada y tienen acceso a atención médica, instalaciones sanitarias y otros servicios necesarios. | UN | وهم يحصلون على كمية كافية من الغذاء، وتتاح لهم الرعاية الطبية والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات التي يحتاجون إليها. |
41. La Sra. Ben Wahab indicó que incluso con la descentralización, seguía sin haber servicios de salud y de otra índole en las zonas tuaregs. | UN | 41- وأشارت السيدة بن وهاب إلى أنه حتى مع اللامركزية، لا تزال مناطق الطوارق تفتقر إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |