"الصحيح بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuado entre
        
    • correcto entre
        
    • justo entre
        
    • apropiado entre
        
    • adecuada entre
        
    • corresponde entre
        
    • adecuado de
        
    Todos estos objetivos pueden concretarse si logramos el equilibrio adecuado entre la naturaleza y las necesidades de la humanidad. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Se debe establecer un equilibrio adecuado entre el desarrollo económico y un medio ambiente sano. UN كما يجب إقرار التوازن الصحيح بين دواعي التنمية الاقتصادية ومتطلبات البيئة السليمة.
    Hubo acuerdo general en que era indispensable lograr un equilibrio adecuado entre ambas a fin de elaborar un estatuto que fuera aceptable a un gran número de Estados. UN وسلم بوجه عام بأن التوازن الصحيح بين هاتين الجهتين أمر حاسم اﻷهمية في صياغة نظام أساسي يحظى بقبول عدد كبير من الدول.
    Para concluir, expresa la esperanza de que los participantes en la Conferencia puedan hallar el equilibrio correcto entre sus propios intereses y el futuro del mundo. UN واختتم حديثه بالإعراب عن الأمل في أن يتوصل المشاركون في المؤتمر إلى تحقيق التوازن الصحيح بين مصالحهم ومستقبل العالم.
    Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. UN ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    En relación con esto el equilibrio apropiado entre los métodos reglamentarios y voluntarios de gobierno de las actividades empresariales internacionales, y el papel de las Naciones Unidas en este proceso, son temas que han de someterse a debate. UN ويتصل بذلك مجال آخر للمناقشة هو إقامة التوازن الصحيح بين النُهج التنظيمية والطوعية للتحكم في الأنشطة الدولية للشركات، ودور الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Hubo acuerdo general en que era indispensable lograr un equilibrio adecuado entre ambas a fin de elaborar un estatuto que fuera aceptable a un gran número de Estados. UN وسلم بوجه عام بأن التوازن الصحيح بين هاتين الجهتين أمر حاسم اﻷهمية في صياغة نظام أساسي يحظى بقبول عدد كبير من الدول.
    No obstante, debe lograrse un equilibrio adecuado entre el carácter unitario del régimen de las reservas y las peculiaridades propias de los instrumentos de derechos humanos. UN بيد أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين الطابع التكاملي لنظام التحفظات والطابع التخصيصي لصكوك حقوق اﻹنسان.
    La necesidad de establecer un equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de esas minas; UN ضرورة الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛
    La necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de tales minas; UN ضرورة إيجاد التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛
    Encontrar el equilibrio adecuado entre esos imperativos igualmente urgentes no será fácil. UN ولن يكون من السهل إيجاد التوازن الصحيح بين تلك الضرورات ذات القدر الـمتسـاوي من الإلحـاح.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN ▪ ضرورة التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والاستخدام العسكري للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    El problema estriba en establecer un equilibrio adecuado entre la lucha contra el terrorismo y la observancia del derecho internacional y de las normas de derechos humanos. UN والتحدي هو إيجاد التوازن الصحيح بين التصدي للإرهاب ومراعاة القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Era digna de elogio la búsqueda del equilibrio adecuado entre las políticas, la promoción, el fomento de la capacidad y la prestación de servicios. UN وأثنى على البحث عن التوازن الصحيح بين السياسات والدعوة وبناء القدرات وتقديم الخدمات.
    Debe mantenerse un equilibrio adecuado entre exhaustividad y necesidad de terminar los trabajos sobre el tema. UN وينبغي الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشمولية والحاجة إلى إتمام العمل في هذا الموضوع.
    Encontrar el equilibrio adecuado entre facilitar y controlar la migración es un desafío clave para todos los países que intentan que la movilidad internacional sea segura. UN وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا.
    Para concluir, expresa la esperanza de que los participantes en la Conferencia puedan hallar el equilibrio correcto entre sus propios intereses y el futuro del mundo. UN واختتم حديثه بالإعراب عن الأمل في أن يتوصل المشاركون في المؤتمر إلى تحقيق التوازن الصحيح بين مصالحهم ومستقبل العالم.
    Necesitamos llegar al equilibrio correcto entre el control de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وعلينا أن نحقق التوازن الصحيح بين مراقبة التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Lleva tiempo llegar a un equilibrio justo entre los derechos de los inversionistas y los de los Estados que fomente los derechos humanos de todos, y el equilibrio justo puede variar a medida que pasa el tiempo. UN فتحقيق التوازن الصحيح بين حقوق المستثمرين وحقوق الدول الذي من شأنه أن يعزز حقوق الإنسان للجميع يستغرق وقتاً، كما أن مفهوم التوازن الصحيح قد يتغير بمرور الزمن.
    Es preciso que los gobiernos, actuando a nivel nacional e internacional, encuentren urgentemente un punto de equilibrio apropiado entre esos dos polos, garantizando que los países formulen sus propias estrategias de desarrollo, y que éstas y las normas internacionales converjan para generar empleo, crecimiento y un desarrollo general. UN ومن الملح أن تعمل الحكومات، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين هذين الجانبين، بما يكفل امتلاك السلطات الوطنية زمام استراتيجياتها الإنمائية، وضمان تقارب هذه الاستراتيجيات مع القواعد الدولية من أجل توفير فرص العمل وتحقيق النمو والتنمية الشاملة.
    Es particularmente importante que exista una comunicación adecuada entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas. UN إن قيام الاتصال الصحيح بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تسهم في تقديم قوات أمر يتصف بأهمية خاصة.
    Libre de las restricciones de la dependencia, los pueblos florecen y asumen el lugar que les corresponde entre los pueblos del mundo que tienen conciencia de su propia dignidad. UN والشعب المتحرر من قيود العيلة يزدهر ويبرز للعيان، ويحتل مكانه الصحيح بين شعوب العالم اﻷبية.
    Todos los artículos fundamentales del proyecto de convenio fueron objeto de un fuerte debate, pero aún no se ha logrado un equilibrio adecuado de intereses. UN فكل المواد الأساسية في مشروع الاتفاقية كانت موضوعاً لمناقشات حامية ولكن لم نصل بعد إلى التوازن الصحيح بين المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more