"الصحيون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la salud
        
    • sanitarios
        
    • sanitario
        
    • médico
        
    • médicos
        
    • personal de salud
        
    Los trabajadores de la salud reciben capacitación y apoyo en diversos subsectores. UN ويتلقى العمال الصحيون في مختلف القطاعات الفرعية التدريب والدعم.
    A menudo profesionales de la salud de países en desarrollo constituyen gran parte de la mano de obra no capacitada del sector sanitario del mundo desarrollado, independientemente de cuáles sean sus calificaciones. UN وغالبا ما يشكل المهنيون الصحيون من البلدان النامية جزءا كبيرا من العمالة غير الماهرة في القطاع الصحي في العالم المتقدم على الرغم من المؤهلات التي قد يحوزونها.
    El servicio de enfermería de salud comunitaria es el punto de entrada en el sistema de atención de la salud. UN والممرضون الصحيون المجتمعيون يعتبرون نقطة دخول نظام الرعاية الصحية.
    Existen servicios de médicos, parteras y asistentes sanitarios a los establecimientos agrícolas del interior. UN وتتوافر خدمات عن طريق زيارات يقوم بها اﻷطباء والقابلات والزوار الصحيون إلى المستوطنات الزراعية النائية.
    En 2009 se impartió capacitación al personal sanitario de 8 de las 16 prefecturas sobre las nuevas directrices y protocolos, y los documentos conexos a esas directrices están disponibles en los centros sanitarios concernidos. UN وحصل العاملون الصحيون في 8 دوائر صحية من جملة 16 دائرة على تكوين حول التوجيهات والبروتوكولات الجديدة في عام 2009، وقد أتيحت وثائق هذه التوجيهات في المرافق الصحية المعنية؛
    Miembros del personal médico han expresado su temor de que se produzcan brotes de sarna o de que aumente la incidencia de esta enfermedad y también de enfermedades ginecológicas y respiratorias. UN وأعرب العاملون الصحيون عن خوفهم من ظهور وانتشار الجرب وغير ذلك من أمراض النساء واﻷمراض التنفسية.
    Los profesionales de la salud también están dedicados a determinar qué familias y personas presentan especiales factores de riesgo para adoptar medidas preventivas. UN ويشترك المهنيون الصحيون كذلك في تحديد الأسر والأشخاص ممن يعانون بعض عوامل الخطر، بغية اتخاذ إجراءات وقائية.
    Los profesionales de la salud han concienciado a la población sobre la necesidad de comer frutas y verduras, en particular verduras verdes y hortalizas de hoja. UN وعمد المرشدون الصحيون إلى توعية السكان بضرورة تناول الفواكه والخضر ولا سيما الخضر الخضراء والمورقة.
    El personal que trabaja en el sector de la atención de la salud, especialmente mujeres, tiene una gran carga de trabajo. UN كذلك فالعاملون الصحيون ولا سيما النساء مثقلون بأعباء العمل في المرافق الصحية.
    Del mismo modo, en el ámbito de la salud se experimenta una presión creciente, ya que el personal sanitario tiene que hacer frente a un número inusitadamente alto de pacientes. UN وكذا هي الحال في الميدان الصحي، فتزايد الضغوط محسوس إذ يضطر الإخصائيون الصحيون إلى رعاية أعداد مفرطة من المرضى.
    Los profesionales de la salud pueden desempeñar un papel esencial en la promoción y protección de los derechos humanos, incluido el derecho a la salud. UN والفنيون الصحيون لهم دور لا يمكن الاستغناء عنه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة.
    En especial, se examina el derecho a la salud en relación con los países exportadores de profesionales de la salud. UN والتقرير يبحث بصفة خاصة الحق في الصحة بالنسبة للبلدان التي يهاجر منها الفنيون الصحيون.
    Las decisiones que adoptan los profesionales de la salud pueden determinar la diferencia entre la protección o la violación de los derechos humanos. UN والقرارات التي يتخــذها الفنيون الصحيون يمــكن أن تعني الفرق بين حماية حقوق الإنسان أو انتهاكها.
    Los servicios de salud tienen poco personal porque los trabajadores sanitarios se trasladan a otras zonas o se van del país. Por ejemplo, después del período del Khmer Rouge, sólo quedaron unos 30 médicos en Camboya. UN إذ تعاني الخدمات الصحية من نقص العاملين بها حيث ينتقل الاخصائيون الصحيون إلى مناطق أخرى أو يغادرون البلد، ففي أعقاب حقبة الخمير الحمر، على سبيل المثال، لم يتبق في كمبوديا سوى نحو ٣٠ طبيبا.
    Cuba informó de que había celebrado negociaciones bilaterales con otros gobiernos para tratar la migración de trabajadores y expertos en esferas seleccionadas, especialmente médicos y técnicos sanitarios. UN وأفادت كوبا أنها أجرت مفاوضات ثنائية مع حكومات أخرى لمناقشة هجرة العمال والخبراء في ميادين مختارة، ولا سيما اﻷطباء والتقنيون الصحيون.
    Entretanto, las organizaciones humanitarias internacionales están ultimando los preparativos para enviar a las zonas de acuartelamiento varios equipos médicos móviles a fin de complementar las actividades de los trabajadores sanitarios que ya actúan sobre el terreno. UN وفي غضون ذلك، تقوم المنظمات اﻹنسانية الدولية حاليا بإنجاز اﻷعمال التحضيرية لنشر عدة أفرقة طبية متنقلة في مناطق اﻹيواء لتكملة الجهود التي يبذلها هناك بالفعل العاملون الصحيون.
    Se proporciona documentación pertinente sobre los peligros de fumar a los médicos, parteras, visitadores sanitarios y otros grupos conexos que mantienen estrecho contacto con las embarazadas. UN ويزود الممارسون الطبيون والقابلات والزوار الصحيون وغيرهم من المهنيين المختصين الذين هم على اتصال وثيق بالحوامل بالمنشورات التي تبين مخاطر التدخين.
    Según informa el personal sanitario local, el nivel de malnutrición crónica entre los niños es elevado. UN وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال.
    Además, en el marco del denominado Programa de Mejora de la salud de la Comunidad (CHIP), personal sanitario recorre diversas zonas para administrar medicamentos y tratar dolencias. UN ويوجد أيضاً برنامج معروف باسم `برنامج تحسين صحة المجتمع` يقوم في إطاره الموظفون الصحيون بجولات في مختلف المناطق لتقديم الأدوية والإبلاغ عن الأمراض.
    La realidad es que hoy, cada vez que se impone un cierre, el personal médico permanece en el recinto del hospital durante el cierre. UN " وما يحدث اﻵن هو أنه حين يُفرض اﻹغلاق يظل العاملون الصحيون في داخل المستشفيات طوال فترة اﻹغلاق.
    Esto es resultado del esfuerzo que hace el personal de salud, junto con la comunidad. UN وهذا هو نتيجة الجهود التي يبذلها العاملون الصحيون مع المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more