"الصحيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la salud en
        
    • de salud en
        
    • de salud de
        
    • sanitarios en
        
    • sanitario de
        
    • sanitario en
        
    • sanitarios de
        
    • la salud en la
        
    • de la salud de
        
    • de la salud a
        
    • de salud dentro
        
    • de la salud para
        
    • salud de la
        
    • sanitarios a nivel de
        
    • personal sanitario del
        
    Esto último ha permitido estrechar nexos en educación médica continua con profesionales de la salud en las regiones de América Latina y el Caribe. UN وقد أقام هذا النشاط صلات أوثق في مجال تدريس الطب مع المهنيين الصحيين في منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Se ha impartido capacitación a los profesionales de la salud en esa materia. UN وقد جرى تدريب الفنيين الصحيين في هذا الميدان.
    Sus actividades principales se concentran en la capacitación de voluntarios locales y trabajadores del sector de salud en prevención de enfermedades. UN وتتركز أنشطة المشروع الرئيسية حول تدريب المتطوعين المحليين واﻷخصائيين الصحيين في مجال الوقاية من اﻷمراض.
    También se terminó la reconstrucción de los centros de salud de Homs y Sbeineh. UN وتمت أيضا إعادة إعمار المركزين الصحيين في حمص وسبينيه.
    El UNICEF ayudará a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a intensificar sus campañas de divulgación destinadas a los adolescentes vulnerables, a promover la formación de los trabajadores sanitarios en materia de salud de los adolescentes y a estrechar los lazos entre el sector de la salud y las organizaciones no gubernamentales. UN وستتعاون اليونيسيف مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية لدعم الوصول إلى المراهقين المستضعفين، وتدريب المرشدين الصحيين في مجال صحة المراهقين، وتعزيز ما بين القطاع الصحي والمنظمات غير الحكومية من روابط.
    Por ejemplo, debería haber mecanismos nacionales que supervisaran la realización de los derechos humanos de los profesionales de la salud en sus países de origen. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين في بلدان منشئهم.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían capacitar a los profesionales de la salud en materia de derechos humanos. UN ويتعين على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تدريب الموظفين الصحيين في مجال حقوق الإنسان.
    El personal encargado de la atención de la salud en las prisiones cumple la función de ofrecer sus cuidados y no debe tener participación alguna en medidas de seguridad y control. UN ودور الموظفين الصحيين في السجون هو تقديم الرعاية، وينبغي عدم إشراكهم في تدابير الأمن والمراقبة.
    Asimismo tiene la intención de crear un incentivo para todas las categorías de trabajadores de la salud en los centros de salud pública. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة.
    - El mejoramiento y el aumento de las competencias del personal de salud en materia de atención al recién nacido. UN :: تحسين وتطوير كفاءات العاملين الصحيين في ميدان علاج المواليد.
    Con respecto a la disponibilidad de personal de salud en zonas remotas, el Gobierno está estudiando un conjunto de incentivos. UN وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز.
    :: Capacitación a personal de salud en las temáticas de género y salud. UN :: تدريب الموظفين الصحيين في المواضيع المتصلة بالجنس والصحة.
    También concluyó la ampliación de los centros de salud de Bureij y Jabalia. UN وتم أيضا توسيع المركزين الصحيين في البريج وجباليا.
    Gastos de personal y de funcionamiento de los centros de salud de Beit Hanoun y Khan Younis, Gaza UN تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل للمركزين الصحيين في بيت حانون وخان يونس، غزة
    Cuadro 3 Número y estructura del personal de salud de Montenegro en 2002 UN عدد وهيكل العاملين والمساعدين الصحيين في جمهورية اجبل الأسود في عام 2002
    La OMS presta apoyo a la capacitación de 30 equipos de medicina familiar y trata de ampliar el proyecto de manera de incluir a trabajadores sanitarios en todo el país. UN وتدعم منظمة الصحة العالمية تدريب ٣٠ فريقا من أفرقة أطباء العائلات، وتسعى إلى توسيع هذا المشروع ليضم العاملين الصحيين في كل أنحاء البلد.
    De 300 puestos públicos de salud que fueron creados en 1983, sólo 117 quedarían en funcionamiento, mientras que el 89,8% del personal sanitario de nivel superior estaría localizado en las ciudades de Malabo y Bata. UN وبينما تتركز نسبة 89.8 في المائة من كبار الأخصائيين الصحيين في مدينتي مالابو وباتا، لم يبق من المراكز الصحية العمومية البالغ عددها 300 مركز، التي أنشئت عام 1983، سوى 117 مركزاً ما زال عاملاً.
    La formación continua y la actualización de los conocimientos del personal sanitario en salud reproductiva. UN توفير التدريب المستمر وإعادة التدريب للعاملين الصحيين في مجال الصحة الإنجابية.
    Países que ya disponen de políticas que permiten a los trabajadores sanitarios de la comunidad suministrar antibióticos contra la neumonía UN البلدان التي لديها سياسات تسمح للعاملين الصحيين في المجتمع المحلى بأن يقدِّموا المضادات الحيوية لعلاج الالتهاب الرئوي
    d) Prestar apoyo en la capacitación de profesionales de la salud en la prevención de la mutilación genital femenina y el tratamiento de sus consecuencias para la salud. UN - توفير الدعم لتدريب المهنيين الصحيين في مجال منع ختان اﻷنثى والتعامل مع آثاره على الصحة.
    Se ha establecido un Comité trilateral de altos funcionarios de salud de las Primeras Naciones para reforzar las relaciones existentes entre los gobiernos respecto de la salud de las Primeras Naciones en Ontario. UN وأُنشئت لجنة ثلاثية لكبار المسؤولين الصحيين في الأمم الأولى بهدف تقوية العلاقات القائمة بين الحكومات فيما يتعلق بالمسائل الصحية في أوساط الأمم الأولى في أونتاريو.
    La lucha contra las infecciones genitales se llevaría a cabo a nivel de los distritos, y a ese respecto, los trabajadores voluntarios de la salud a nivel de las comunidades estaban resultando muy útiles. UN وينبغي مكافحة التهاب المسالك التناسلية على مستوى المقاطعة، وهذا مجال تبين فيه أن تطوع العاملين الصحيين في المجتمع الدولي فيه فائدة كبيرة.
    114. El Director de la División de Asia y el Pacífico respondió que las esferas sustantivas del UNICEF y la OMS en la República Islámica del Irán se relacionaban en efecto con la población; el UNICEF se centraba en la planificación de la familia y la OMS en la capacitación de personal de salud dentro del Ministerio de Salud. UN ١١٤ - وأجاب مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ أن المجالات الموضوعية لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في جمهورية إيران اﻹسلامية ذات صلة بالفعل بالسكان، إذ تركز اليونيسيف في كاتماندو على تنظيم اﻷسرة وتركز منظمة الصحة العالمية على تدريب العاملين الصحيين في وزارة الصحة.
    En la República de Serbia se establecerá un consejo de trabajadores de la salud para la ejecución de los programas de rehabilitación física y reinserción social. UN وسينشأ مجلس للأخصائيين الصحيين في جمهورية صربيا يتولى وضع برامج إعادة التأهيل البدني وإعادة الإدماج الاجتماعي موضع التنفيذ.
    Se requiere ccapacitar al personal del Ministerio de Seguridad Pública para que puedan desempeñar sus funciones adecuadamente, así como también las y los registradores y personal de salud de la CCSS que tiene relación con las madres. UN والمطلوب تدريب موظفي وزارة الأمن العام على أداء عملهم بالشكل المناسب، وكذلك تدريب المسجلين والموظفين الصحيين في الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي الذين يتعاملون مع الأمهات.
    El Gobierno del Camerún impartió capacitación a los trabajadores sanitarios a nivel de comunidad para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وقامت حكومة الكاميرون بتدريب العاملين الصحيين في المجتمعات المحلية على معالجة حالات العنف ضد النساء والفتيات.
    Distribución del personal sanitario del sector público por sexo y por región sanitaria (RS) (Total = 1860) UN توزيع العاملين الصحيين في القطاع العام حسب الجنس والمنطقة (المجموع: 1860)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more