"الصدد هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecto es
        
    • sentido es
        
    • ámbito es
        
    • señalar
        
    • sentido fue
        
    • respecto fue
        
    • respecto era
        
    • respecto consiste
        
    • caso es
        
    • materia es
        
    • respecto la
        
    • sentido ha sido
        
    A este respecto, es inquietante la repercusión de actividades de este tipo en la soberanía y la integridad territorial de los Estados afectados. UN وثمة تطور مثير للانزعاج في هذا الصدد هو وطأة اﻷنشطة التي تتسم بهذا الطابع على سيادة الدول المتضررة ووحدة أراضيها.
    El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    El tema más urgente que aún queda pendiente en este sentido es, por supuesto, la conclusión de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن العمل اﻷكثر إلحاحا الذي لم يبت فيه بعد في هذا الصدد هو بطبيعة الحال الانتهاء من معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Un ejemplo que me viene a la mente en este sentido es la esfera de los derechos humanos. UN ومن اﻷمثلة التي تخطر إلى الذهن في هذا الصدد هو ميدان حقوق اﻹنسان.
    Una consideración fundamental en este ámbito es el hecho de que la Autoridad ha de obtener la batimetría de las partes pertinentes de la Zona y adquirir la capacidad de realizar ampliaciones y reducciones de distintas partes de ella. UN والاعتبار الجوهري في هذا الصدد هو حصول السلطة على قياسات اﻷعماق البحرية لﻷجزاء ذات الصلة في المنطقة وحصولها على قدرة تركيز التصوير على شتى اﻷجزاء القريبة والبعيدة في المنطقة.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وأحد العوامل في هذا الصدد هو أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    Un hecho positivo en este sentido fue la rescisión del largo y desfavorable contrato de arrendamiento de los locales del centro de información de las Naciones Unidas en Londres. UN وحدث تطور رئيسي في هذا الصدد هو إنهاء عقد إيجار أماكن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن، وكان عقدا مجحفا طويل اﻷجل.
    El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    El acontecimiento más importante al respecto es la abolición del apartheid y la instauración de un gobierno democrático en Sudáfrica. UN وأبرز اﻷحداث في هذا الصدد هو القضاء على الفصل العنصري وإقامة حكومة ديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    El aumento del papel de las Naciones Unidas a este respecto es parte de mi programa de reforma. UN وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد هو جزء من برنامجي الخاص باﻹصلاح.
    La variable más importante a este respecto es el ritmo y la pauta de acumulación de capital. UN وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي.
    El principal problema a este respecto es aplicar y seguir ampliando los procedimientos que han ido emanando de la experiencia de los procedimientos especiales. UN إن التحدي اﻷساسي في هذا الصدد هو تطبيق أفضل الممارسات التي تبلورت من خبرة اﻹجراءات الخاصة ومواصلة تطويرها.
    Lo que probablemente sea más importante en este sentido es que en el programa la capacitación de una persona cuesta sólo unos 25 dólares, algo increíblemente barato. UN ولعل ما هو أهم إلى أقصى حد في هذا الصدد هو أن البرنامج يكلف فقط نحو 25 دولارا لتدريب شخص واحد، وهو رخص يكاد لا يصدق.
    Un aspecto que podría estudiarse en ese sentido es la sanción de la conducción imprudente y negligente. UN وأحد الجوانب الجديرة بالدراسة في هذا الصدد هو الجانب المتعلق بفرض عقوبة على التهور والإهمال في القيادة.
    Un elemento clave en ese sentido es que cada organización se concentre en su particular ámbito de competencia. UN والعنصر الرئيسي في هذا الصدد هو ضرورة حفاظ كل منظمة على تركيزها.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وأحد العوامل في هذا الصدد هو أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    La consideración primordial en este sentido fue respaldar el tratamiento de la dimensión de crecimiento económico que tiene la sociedad de la información, en estrecha coordinación y cooperación con otros organismos internacionales con competencias en la materia. UN وكان الاعتبار الرئيسي في هذا الصدد هو دعم معالجة البعد الإنمائي الاقتصادي لمجتمع المعلومات، بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع الوكالات الدولية المختصة الأخرى.
    El hecho más importante a este respecto fue la aprobación de una sola resolución general sobre 10 territorios, en vez de la resolución usual sobre cada territorio. UN وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم.
    Un protagonista clave a este respecto era la compañía fiduciaria proveedora de servicios, que incluía a contadores y abogados. UN وأحد العوامل الرئيسية في هذا الصدد هو الجهة موفرة الخدمات للشركة الاستئمانية التي يمكن أن تشمل محامين ومحاسبين.
    Un reto muy importante para las Naciones Unidas a este respecto consiste en hacer valer la voluntad política de todos los Estados Miembros e inculcar un sentido de responsabilidad mundial. UN وثمة تحد كبير يواجه الأمم المتحدة في هذا الصدد هو كيفية ضمان توفر الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء، فرادى وجماعة، وكيفية غرس الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    El propósito en este caso es asegurar que estos servicios sean parte integral de los servicios médicos ordinarios. UN والهدف في هذا الصدد هو كفالة أن تصبح الخدمات المقدمة للمرأة جزءاً لا يتجزأ من خدمات الرعاية الصحية العادية.
    Declara que la única actividad judicial en la materia es la vista de los recursos constitucionales relacionados con la ejecución de la pena de muerte. UN ويذكر أن النشاط القضائي الوحيد في هذا الصدد هو النظر في الطلبات الدستورية فيما يتعلق بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Reviste una importancia clave a este respecto la aplicación y desarrollo de mejores prácticas, que deberían figurar en el manual de los mecanismos de los procedimientos especiales. UN واﻷمر الرئيسي في هذا الصدد هو تطبيق وتطوير أفضل الممارسات التي ينبغي بيانها في الدليل الخاص بآليات اﻹجراءات الخاصة.
    Una de las medidas de los países no alineados en este sentido ha sido la decisión, anunciada en la Declaración de Pyongyang, de establecer centros de información internacional en diversas partes del mundo. UN وأشار إلى أن أحد التدابير التي اتخذتها بلدان عدم الانحياز في هذا الصدد هو القرار الوارد في إعلان بيونغ يانغ، القاضي بإنشاء مراكز إعلام دولية في أنحاء مختلفة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more