"الصراعات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conflictos sociales
        
    • luchas sociales
        
    • de conflictos sociales
        
    • conflicto social
        
    Se entendía claramente que las normas y recomendaciones tenían por finalidad fundamental prevenir los conflictos sociales mediante la promoción de una buena práctica. UN وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة.
    los conflictos sociales afectan de manera diferente a la mujer, al hombre, a los niños, a las niñas y a los ancianos. UN وتؤثر الصراعات الاجتماعية بشكل متباين على النساء والرجال واﻷولاد والبنات والمسنين.
    De lo contrario, sólo se agudizarán los conflictos sociales. UN وإلا فلا مفر من أن تشتد الصراعات الاجتماعية.
    Eso sólo podría explicar no haber solucionado todos los conflictos sociales. UN وهذا وحده يفسر سبب عدم استطاعتنا حسم كل الصراعات الاجتماعية.
    En algunos países las luchas sociales, los reclamos y las protestas de las organizaciones indígenas han sido enfrentadas a veces por el Estado mediante la aplicación de leyes antiterroristas. UN 44- وفي بعض البلدان، واجهت الدولة أحياناً الصراعات الاجتماعية ومطالبات واحتجاجات منظمات السكان الأصليين بتنفيذ قوانين إرهابية.
    En los años anteriores había aumentado considerablemente el número de conflictos sociales y la consiguiente pérdida de horas de trabajo. UN في سنوات سابقة، ارتفع عدد الصراعات الاجتماعية وما تلاها من فقد خسارة ساعات العمل ارتفاعا كبيرا.
    3. Algunos valores ancestrales como el de ubushingantahe han demostrado su eficacia en la gestión de los conflictos sociales. UN ٣ - ودللت بعض قيم اﻷسلاف مثل تلك الخاصة بأوبوشينغانتاهي على فعاليتها في إدارة الصراعات الاجتماعية.
    :: Prevención y mitigación de los conflictos sociales; UN :: والتقليل من الصراعات الاجتماعية إلى أدنى حد ممكن ومنع نشوبها؛
    Se utilizan para reconstruir países destruidos por la guerra o que han colapsado como resultado de los conflictos sociales. UN وهي تستخدم لإعادة تعمير البلدان التي دمرتها الحرب أو التي انهارت من جراء الصراعات الاجتماعية.
    La inseguridad alimentaria aviva los conflictos sociales violentos. UN إن انعدام الأمن الغذائي يغذي الصراعات الاجتماعية العنيفة.
    A medida que avanza el proceso de globalización, esos países tropiezan con problemas como la segregación social, el aumento del desempleo y el agravamiento de los conflictos sociales. UN ومع تزايد عملية العولمة تواجه المدن مشاكل الفصل الاجتماعي وتصاعد البطالة وزيادة الصراعات الاجتماعية.
    El Sudán considera que, en ciertos aspectos, la causa de los conflictos sociales actuales es la violación del derecho fundamental de los pueblos a la libre determinación, la libertad y la independencia. UN ويرى السودان أن بعض أوجه الصراعات الاجتماعية السائدة حاليا كان من بين مسبباتها انتهاك الحقوق اﻷساسية للشعوب في تقرير المصير والحرية والاستقلال.
    Parecería que las cuestiones étnicas y religiosas son las que suscitan los conflictos sociales y políticos; sin embargo, las causas fundamentales de éstos raras veces están desvinculadas de las carencias económicas y sociales. UN وفي الوقت الذي قد يبدو فيه أن الانتماء الاثني أو الديانة يؤديان الى اشعال الصراعات الاجتماعية والسياسية، يندر أن تكون اﻷسباب الكامنة وراء هذه الصراعات غير متصلة بالحرمان الاقتصادي والاجتماعي.
    La pena de muerte y su aplicación tienden más bien a promover la brutalización y a incrementar los conflictos sociales, lo que disminuye el respeto esencial por los derechos y la dignidad humanos. UN بل تميل عقوبة الإعدام وتنفيذها إلى زيادة وحشية الصراعات الاجتماعية وتصعيد هذه الصراعات مما يضعف من الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان وكرامته.
    Por consiguiente, se deben comparar los posibles costos de la reforma agraria con otros costos, incluidos el desempleo urbano y el aumento de los conflictos sociales. UN وتبعا لذلك، ينبغي مقارنة التكاليف المحتملة للإصلاح الزراعي بالتكاليف الأخرى. بما في ذلك البطالة في المدن وتفاقم الصراعات الاجتماعية.
    Sin embargo, la resolución de los conflictos sociales y políticos, el establecimiento de gobiernos democráticos, el respeto de los derechos humanos y las políticas de liberalización no bastaban para sacar a los países africanos de la pobreza. UN بيد أن إنهاء الصراعات الاجتماعية والسياسية وإقامة حكومات ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وانتهاج سياسات رفع القيود لم تكن لتكفي لإخراج البلدان الأفريقية من براثن الفقر.
    La gestión de la tierra debía prever y resolver los conflictos sociales que pudieran derivarse de las diversas controversias relacionadas con el uso de la tierra. UN 29 - وينبغي أن تستبق إدارة الأراضي الصراعات الاجتماعية التي يمكن أن تنشأ عن المطالبات المختلفة باستخدام الأراضي وأن تجد لها حلا.
    Al número cada vez mayor de factores alarmantes se suma el empeoramiento de los conflictos sociales, interétnicos e interculturales, así como los estallidos de violencia extremista. UN وقد صاحب ذلك العدد المتزايد من العوامل المقلقة تفاقم الصراعات الاجتماعية والصراعات فيما بين الأعراق والثقافات، فضلا عن انتشار التطرف.
    Esto se ha reflejado en un nuevo enfoque, orientado a una mayor inclusión, que aborde los conflictos sociales surgidos como consecuencia del rápido crecimiento. UN وأدَّى ذلك إلى اعتماد نهج جديد ينحو بخطوات أكبر إلى تعميم الفائدة على الجميع، ويعالج الصراعات الاجتماعية التي نشأت عن النمو السريع.
    f) multiplicación de los conflictos sociales violentos que puede conducir a profundas crisis políticas y económicas. UN )و( تزايد الصراعات الاجتماعية العنيفة التي قد تؤدي إلى أزمات سياسية واقتصادية عميقة.
    Todos los esfuerzos realizados para el desarrollo de África están en peligro por la sucesión constante de conflictos sociales y armados en el continente. UN وجميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية في أفريقيا معرضة للخطر بسبب الصراعات الاجتماعية والمسلحة التي تتعاقب على هذه القارة باستمرار.
    Se ha introducido un componente nuevo en el proceso de erradicación y autoerradicación que consiste en el pago de jornales, el apoyo alimentario y el apoyo a proyectos productivos y obras comunales con miras a reducir el conflicto social. UN وأُضيف إلى عملية القضاء الذاتي والقضاء عنصر جديد هو دفع أجور يومية وتقديم دعم غذائي ودعم المشروعات الإنتاجية والأنشطة المجتمعية بغية تخفيف حدة الصراعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more