"الصراعات الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conflictos internos
        
    • de conflictos internos
        
    • luchas internas
        
    • de conflicto interno
        
    • un conflicto interno
        
    • conflictos internos y
        
    • luchas intestinas
        
    • el conflicto interno
        
    • los conflictos intraestatales
        
    • los conflictos internacionales
        
    Para la superación de los conflictos internos y externos, nada reemplaza a la voluntad política. UN ولا يوجد بديل عن اﻹرادة السياسية الناشئة محليا للتغلب على الصراعات الداخلية والخارجية.
    Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. UN غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية.
    los conflictos internos no han respetado las fronteras y generan inestabilidad regional. UN وقد تجاوزت الصراعات الداخلية الحدود مؤدية إلى عدم الاستقرار الإقليمي.
    Más de 65 millones de minas fueron emplazadas durante las dos últimas décadas en el curso de conflictos internos. UN وفي العقدين الماضيين زرع ما يزيد على ٦٥ مليون لغم بري خلال الصراعات الداخلية.
    Es inaceptable que las Naciones Unidas intervengan en luchas internas por el poder, a menos que éstas tengan repercusiones en la paz y la seguridad internacionales. UN ومن غير المقبول أيضا بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الصراعات الداخلية على السلطة ما لم تؤثر حقيقة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, los conflictos internos violentos siguen causando sufrimientos a millones de civiles. UN ومع ذلك، ما زالت الصراعات الداخلية العنيفة تسبب معاناة لملايين المدنيين.
    También expresaron su preocupación por los conflictos internos en el Sudán Meridional entre el Gobierno del Sudán Meridional y grupos armados. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    Al mismo tiempo, las medidas enérgicas para defender a los contingentes de las Naciones Unidas no deben desembocar en operaciones militares de carácter punitivo ni conducir a la participación de las Naciones Unidas en los conflictos internos. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا تتحول الاجراءات القوية التي تتخذ للدفاع عن وحدات اﻷمم المتحدة الى عمليات عسكرية ذات طابع عقابي أو أن تؤدي الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الداخلية.
    No pueden las Naciones Unidas convertirse en un organismo de intervención parcializado en los conflictos internos de los países. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد.
    También debemos eliminar o detener la utilización de mercenarios y voluntarios tanto en los conflictos internos como en los internacionales. UN وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه.
    los conflictos internos en partes de África, América Latina y Asia han originado grandes corrientes de migración interna. UN فقد أدت الصراعات الداخلية في أجزاء من افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا إلى تدفقات هائلة من الهجرة الداخلية.
    Estamos dispuestos también a contribuir a la solución de los conflictos internos en los países vecinos que nos han pedido ayuda. UN ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا.
    Empero, los conflictos internos e internacionales todavía no han terminado y, por consiguiente, debemos reflexionar acerca de sus causas. UN إلا أن الصراعات الداخلية والدولية لم تنته بعد، وعلينا، إذن، أن نفكر مليا في أسبابها.
    Tómese el ejemplo de los conflictos internos que, entre otras cosas, dan lugar a la afluencia de refugiados y al desplazamiento interno de personas. UN ولنأخذ مثلا الصراعات الداخلية التي تؤدي، ضمن أمور أخرى، الى نزوح اللاجئين والتشريد الداخلي لﻷفراد.
    Otra tendencia que se ha confirmado es que los conflictos internos están pasando a ser la norma y que los conflictos interestatales se están tornando relativamente menos frecuentes. UN ومن الاتجاهات اﻷخرى التي تأكدت أن الصراعات الداخلية أصبحت سمة مألوفة وأن الصراعات بين الدول أصبحت بالمقارنة هي النادرة.
    Por otra parte, las grandes Potencias explotaban los conflictos internos, pues no aceptaban el modelo de sociedad ni la independencia del Sudán. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الصراعات الداخلية تستغلها الدول الكبرى التي لا تقبل نموذج المجتمع السوداني واستقلاله.
    Esas armas representan los únicos o los principales instrumentos de la violencia de nuestro tiempo, ya que se emplean en la mayor parte de los conflictos internos. UN فهي تمثل اﻷدوات الوحيدة أو اﻷولى للعنف في عصرنا، حيث أنها تستخدم في الغالب في الصراعات الداخلية.
    Además, hay muchos ejemplos de situaciones en las cuales los conflictos internos han superado las fronteras, creando posibilidades de inestabilidad regional. UN وعلاوة على هذا هناك حالات كثيرة انتقلت فيها الصراعات الداخلية عبر الحدود مهيئة الظروف لعدم الاستقرار اﻹقليمي.
    Una serie de conflictos internos y situaciones volátiles ha planteado una amenaza a ciertos Estados. UN يواجه العالم سلسلة من الصراعات الداخلية بعد تفاقم النزاعات العرقية والقومية المتطرفة مما هدد وجود بعض الدول.
    Este último ataque es otra manifestación de las continuas luchas internas que tienen lugar entre los dirigentes de Bakú, de la incapacidad del actual Gobierno para contener sus fuerzas militares, y tiene por objetivo claro hacer fracasar la iniciativa del Sr. Mario Rafaelli, Presidente del Grupo de Minsk de la CSCE. UN وهذا الهجوم اﻷخير هو مظهر آخر من مظاهر الصراعات الداخلية المستمرة بين قيادة باكو، وعجز الحكومة الراهنة عن السيطرة على قواتها العسكرية، ومن الواضح، أنه يرمي الى أن تبوء بالفشل مبادرة السيد ماريو رافائيلي، رئيس فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Junta expresó la convicción, que comparto plenamente, de que los países en desarrollo, y en particular los que surgen de situaciones de conflicto interno, necesitan asistencia externa para alcanzar la estabilidad. UN وأعرب المجلس عن اقتناعه القوي، الذي أشاركه فيه، بأن البلدان النامية، وخصوصا منها البلدان التي تحقق فيها مؤخرا إنهاء الصراعات الداخلية تحتاج إلى مساعدة خارجية لتحقيق الاستقرار.
    :: Se utilizaría para provocar o exacerbar un conflicto interno o regional; UN :: ستستخدم في إثارة أو تصعيد الصراعات الداخلية أو الإقليمية؛
    Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas o disturbios. UN ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافياً في مجال حقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني التي تنطبق في حالات النزاعات المسلحة والاضطرابات أو الصراعات الداخلية.
    África es el continente que, debido a su nivel de desarrollo, menos puede permitirse el conflicto interno. UN وأفريقيا، بسبب مستوى التنمية فيها، هي أقل القارات قدرة على تحمل الصراعات الداخلية.
    Preocupa ahora la proliferación de armas pequeñas y livianas en razón de que su diseminación potencia los conflictos intraestatales. UN وشاغلنا اﻵن هو انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، ﻷن انتشارها يؤدي إلى تفاقم الصراعات الداخلية في الدول.
    Además, alimentan el terrorismo y los conflictos internacionales. UN كما أنها تغذي الإرهاب الدولي وتؤجج الصراعات الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more