"الصراعات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conflictos entre
        
    • conflicto entre
        
    • de conflictos entre
        
    • luchas entre
        
    • los conflictos dentro
        
    • controversias entre
        
    • conflictos internos de
        
    Las actividades de las Naciones Unidas han sido hasta ahora cruciales para reducir los conflictos entre los Estados. UN ما برحت أنشطة الأمم المتحدة حتى الآن بالغة الأهمية في الحد من الصراعات بين الدول.
    La diferenciación tradicional entre los conflictos entre Estados y los conflictos dentro de los Estados, también es cada vez menos marcada. UN وقد بدأ التمييز التقليدي بين الصراعات بين الدول والصراعات داخل كل دولة من الدول في التلاشي.
    Por otra parte, las consecuencias de los conflictos entre el Iraq y Kuwait y entre el Irán y el Iraq siguen presentes y obstaculizan el restablecimiento definitivo de la paz. UN وفي مكان آخر لا تزال آثار الصراعات بين العراق والكويت وبين العراق وإيران قائمة تعرقل العودة النهائية إلى السلم.
    La Organización seguirá estando llamada a mantener la paz en situaciones de conflicto entre Estados y dentro de los Estados. UN وسوف يظل يطلب إلى المنظمة أن تصون السلم في الصراعات بين الدول وداخل الدول على السواء.
    Concebida en circunstancias concretas, proporcionó un mecanismo encaminado, en su mayor parte, a la prevención y el arreglo de conflictos entre Estados. UN وهذا الميثاق الذي وضع في ظل ظروف خاصة، وفر آلية كانت تستهدف، في معظمها، منع وتسوية الصراعات بين الدول.
    La misión de las Naciones Unidas no se limita al arreglo de los conflictos entre los Estados. UN إن رســالة الأمــم المتحدة لا تقتصر على تسوية الصراعات بين الدول.
    los conflictos entre Estados pueden resolverse en el marco del derecho internacional y ante la Corte Internacional de Justicia. UN ويمكن حل الصراعات بين الدول عن طريق استخدام الإطار القانوني الدولي ومحكمة العدل الدولية.
    Puede apoyar y sostener todo esfuerzo que se haga en pro de la paz y todo intento de resolver los conflictos entre las naciones y dentro de ellas. UN ويمكنه أن يدعم ويعمل على استمرار كل جهد موجه لتحقيق السلام وكل محاولة لحل الصراعات بين الأمم وداخلها.
    los conflictos entre Estados y dentro de los Estados han causado un sufrimiento humano indescriptible. UN ولقد تسببت الصراعات بين الدول وداخلها في معاناة إنسانية لا توصف.
    Es decir, muy claramente quedó expuesta la voluntad de esta Organización de resolver por todos los medios pacíficos factibles los conflictos entre pueblos, naciones, o Estados. UN وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول.
    La Carta de las Naciones Unidas nos alienta a evitar la guerra y recurrir a medios pacíficos para resolver los conflictos entre las naciones. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يأمرنا جميعا بتفادي الحرب والتمسك بالوسائل السلمية لتسوية الصراعات بين الأمم.
    La posición de China es que los conflictos entre Estados deberían resolverse por la vía política, mediante negociación. UN وموقف الصين هو أنه ينبغي حسم الصراعات بين الدول بالطرق السياسية من خلال التفاوض.
    Ese órgano se concibió como un instrumento de diplomacia preventiva destinado a prevenir los conflictos entre los Estados miembros y dentro de ellos. UN وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها.
    Ese enfoque es válido no solamente para los conflictos entre Estados distintos, sino también para los conflictos en el seno de un Estado, que se han multiplicado. UN ولا يصلح ذلك النهج في الصراعات بين الدول فحسب ولكن في الصراعات التي تعددت داخل الدول أيضا.
    Aunque conciernen principalmente a los conflictos entre Estados, las misiones también actúan en los conflictos internos que se considera representan un riesgo para la paz y la seguridad internacionales, o en los casos de violaciones flagrantes del derecho internacional. UN وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    En la Declaración también se prevén procedimientos justos y mutuamente aceptables para solucionar los conflictos entre los pueblos indígenas y los Estados. UN ويشترط الإعلان أيضا وضع إجراءات عادلة تحظى بقبول متبادل لحل الصراعات بين الشعوب الأصلية والدول.
    :: Las consecuencias de los conflictos entre facciones en el proceso político, especialmente cuando están relacionados con intereses económicos. UN :: الأثر الذي تخلفه الصراعات بين الفصائل على العملية السياسية، ولا سيما حيث تكون مرتبطة بمصالح اقتصادية.
    Las leyes sirias castigan todo acto, escrito o discurso que busque despertar disensiones sectarias o raciales o incitar a la división, la discordia o el conflicto entre grupos confesionales y los diferentes componentes de la nación. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    Las amenazas a la paz y la seguridad internacionales no provienen exclusivamente de conflictos entre Estados. UN والتهديدات المخلة بالسلام واﻷمن الدوليين لا تنشأ من الصراعات بين الدول فقط.
    En Anjouan, la incapacidad para financiar los servicios públicos se ve agravada por las luchas entre facciones, las cuales han instaurado en la isla un clima de incertidumbre, temor y recelo que no alienta a la población a consagrarse totalmente a las actividades económicas y sociales. UN وتتفاقم عدم القدرة على تمويل الخدمات العامة في أنجوان بفعل الصراعات بين الطوائف التي أشاعت في الجزيرة جوا من عدم الاستقرار والخوف ولاشك وهو ما لا يشجع السكان على الانخراط بالشكل الكامل في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Expresamos la esperanza de que la comunidad internacional utilice ese potencial para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados y para la disipación de las tiranteces derivadas de conflictos entre los Estados. UN ونعرب عن أملنا في أن يستفيد المجتمع الدولي من هذه اﻹمكانات من أجل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية ونزع فتيل التوترات الناشئة من الصراعات بين الدول.
    Constituyen ejemplos aterradores de nuestra incapacidad de actuar cuando los dirigentes nacionales fracasan o cuando los conflictos internos de los Estados amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more