"الصراعات في منطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conflictos en la región
        
    • conflictos en la región de
        
    • los conflictos de la región
        
    • los conflictos en la subregión
        
    • conflictos en la región del
        
    Vinculado con los conflictos en la región de los Grandes Lagos está el problema de los refugiados. UN وهنــاك مشــكلة لاجئين تترافق مع الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    La dimensión transregional del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras ha agudizado los conflictos en la región de los Grandes Lagos. UN وقد أدى الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بـُـعده عبـر الإقليمي إلى احتدام الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    Apoyamos el fortalecimiento del papel de la OSCE como instrumento primordial para la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos en la región de la OSCE. UN ونحن نؤيد تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة رئيسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراعات، وإدارة اﻷزمات، واﻹنعاش في أعقاب الصراعات في منطقة المنظمة.
    Estamos convencidos de que para resolver los conflictos de la región de los Grandes Lagos es preciso adoptar un planteamiento regional. UN ولا نزال مقتنعين بأن حل الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يقتضي اتباع نهج إقليمي.
    Por lo tanto, con razón, la seguridad y la prevención de los conflictos en la subregión del África central constituyen los principales ejes de la cooperación entre la CEEAC y las Naciones Unidas. UN وهكذا فمن الصواب تماما أن يشكل الأمن ومنع نشوب الصراعات في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية محورين رئيسيين يركز عليهما التعاون بين الجماعة والأمم المتحدة.
    Zambia continúa preocupada ante los conflictos en la región de los Grandes Lagos del África central, la República del Congo, el Sudán y otros lugares del continente. UN وزامبيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسودان وأماكن أخرى من القارة.
    Por lo tanto, África apoya los esfuerzos que se realizan para resolver los conflictos en la región de los Grandes Lagos, en Angola, en Sierra Leona, en Somalia y en otros países africanos donde persisten esos conflictos. UN لذلك تؤيد أفريقيا الجهود الجارية لتسوية الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى، وفي أنغولا وسيراليون والصومال، وفي البلدان الأفريقية الأخرى التي تستمر فيها هذه الصراعات.
    La inestabilidad provocada por los conflictos en la región del Oriente Medio exige una intensa cooperación entre todos los Estados y la adopción de medidas regionales e internacionales amplias y transparentes. UN انعدام الاستقرار الناجم عن الصراعات في منطقة الشرق الأوسط يتطلب تعاوناً مكثفاً واعتماد إجراءات إقليمية ودولية شفافة وشاملة بين دول المنطقة كافة.
    Los Jefes de Estado del Grupo GUAM, en su Declaración conjunta sobre la cuestión de la solución de conflictos, instaron a los Estados y a las organizaciones internacionales a continuar facilitando, dentro de su competencia, el arreglo de los conflictos en la región del Grupo GUAM. UN ورؤساء دول غوام دعوا، في إعلانهم المشترك بشأن مسألة تسوية الصراعات، الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة القيام، في نطاق قدرتها، بتيسير عمليات تسوية الصراعات في منطقة غوام.
    La Unión Europea está sumamente preocupada por las corrientes incesantes de armas y equipo militar de todo tipo, algunas veces junto con personal militar y técnico, que alimentan los conflictos en la región de los Grandes Lagos y en África central, así como en otras partes del continente. UN إن الاتحاد اﻷوروبي منزعج جدا من استمرار تدفق شتى أنواع اﻷسلحة والمعدات العسكرية، والتي كثيرا ما تقترن بإرسال أفراد عسكريين وتقنيين، مما يشعل نار الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، فضلا عن مناطق أخرى بالقارة.
    Los dirigentes regionales se han reunido para resolver los problemas de seguridad dentro de sus regiones, y ha habido algunos éxitos como el caso de los conflictos en la región de los Grandes Lagos. UN وقد التقى الزعماء الإقليميون لحل المشاكل الأمنية في مناطقهم - وحققوا بعض النجاح، كما في حالة الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    Consciente de que la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de estos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África y, en particular, en la República Democrática del Congo, UN وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتؤدي إلى تفاقمها،
    Consciente de que la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de estos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África y, en particular, en la República Democrática del Congo, UN وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتؤدي إلى تفاقمها،
    El Gobierno de los Estados Unidos es naturalmente consciente del argumento de que la iniciativa podría afectar negativamente las negociaciones sobre los conflictos en la región del Mar Negro. UN 65 - واستطرد قائلا إن حكومته تدرك بطبيعة الحال الحجة التي مفادها أن المبادرة قد تؤثر سلبا على المفاوضات الجارية بشأن الصراعات في منطقة البحر الأسود.
    La Sra. Davtyan (Armenia) dice que los conflictos de la región del Cáucaso meridional son quizá los que mejor ilustran la utilización de mercenarios para impedir el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN 22 - السيدة دافتيان (أرمينيا): قالت إن الصراعات في منطقة جنوب القوقاز ربما تكون قد قدمت أفضل الأمثلة على استخدام المرتزقة في إعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير.
    - Teniendo particularmente en cuenta los esfuerzos infatigables desplegados por las Naciones Unidas para prevenir, gestionar y resolver los conflictos en la subregión de África central, en particular mediante la creación del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central y el apoyo constante que ha recibido éste, UN - وإذ نحيط علما بصورة خاصة بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة دون كلل من أجل منع وإدارة وفض الصراعات في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، ولا سيما من خلال إنشاء لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا وتقديم الدعم المستمر لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more