"الصراع أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto o
        
    • conflictos o
        
    • conflicto y
        
    • conflictos y
        
    • conflicto como
        
    • el conflicto ni
        
    • los conflictos como
        
    • conflictivas o
        
    Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع.
    Haití debe tener la misma alta prioridad que se da a otras regiones de conflicto o de pobreza en el mundo. UN ولا بد من إيلاء هايتي نفس اﻷولوية القصوى التي تولى لمناطق الصراع أو الفقر اﻷخرى في العالم.
    A veces, la gravedad y la complejidad del conflicto o de la situación de desastre hace que esas tareas resulten no sólo atemoriza doras sino también peligrosas. UN وأحيانا، جعلت شدة وتعقد حالة الصراع أو الكارثة تلك المهام ليس فقط صعبة ولكن خطيرة أيضا.
    La alerta temprana y las esferas prioritarias objeto de las medidas preventivas son esenciales para prevenir los conflictos o su reanudación. UN ويعد الإنذار المبكر ومجالات الاستهداف ذات الأولوية من أجل الأعمال الوقائية أموراً جوهرية لمنع نشوب الصراع أو انبعاثه.
    Alcanzar esta etapa ha sido particularmente difícil para los países en que se libran conflictos o se está saliendo de situaciones de conflicto. UN فالوصول إلى هذه المرحلة كان ذا صعوبة خاصة بالنسبة للبلدان الواقعة في الصراع أو الخارجة حديثا من الصراع.
    No obstante, el conflicto en que se hundió el Zaire oriental y el regreso repentino y masivo de rwandeses procedentes del Zaire y de la República Unida de Tanzanía ocurridos a fines de 1996 plantearon al ACNUR problemas sin precedentes en la prestación de asistencia humanitaria en pleno conflicto y en el apoyo a la reintegración masiva en una situación sumamente frágil consecutiva al conflicto. UN بيد أن الصراع الذي اجتاح شرق زائير وعودة الروانديين الفجائية وبأعداد كبيرة من زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة في نهاية عام ٦٩٩١ قد أوجدا تحديات لم يسبق لها مثيل أمام المفوضية سواء من حيث توفير المساعدة الانسانية في غمرة الصراع أو من حيث دعم اعادة الادماج على نطاق واسع في بيئة ضعيفة في أعقاب الصراع.
    El riesgo se agrava cuando existen conflictos y cuando las salvaguardias son insuficientes. UN ويتفاقم هذا الخطر في حالات الصراع أو عدم كفاية الضمانات.
    Algunos de esos esfuerzos tienen lugar en medio de situaciones de conflicto o en el contexto de esfuerzos de reconstrucción y de consolidación de la paz. UN وبعــض هـــذه الجهـود يمارس في وسط حالات الصراع أو في سياق عملية التعمير وبناء السلام.
    Es inaceptable que millones de niños mueran o queden mutilados por los conflictos armados, y que otros vivan en zonas de conflicto o se conviertan en niños soldados o niños refugiados. UN ولا يمكن أن يقبل الضمير أن يُقتل ملايين اﻷطفال أو يُصبحوا معوقين بسبب الصراعات المسلحة، بينما يعيش آخرون في مناطق الصراع أو يصبحون من اﻷطفال الجنود.
    Algunos militares detenidos durante el conflicto o después habrían sido torturados para que revelaran información militar. UN وادُعي أن أفراد الجيش الذين ألقي القبض عليهم أثناء الصراع أو بعده قد عُذبوا بهدف اكراههم على افشاء معلومات عسكرية.
    Esos esfuerzos no deberían realizarse solamente durante el conflicto o el término del mismo, sino también de forma preventiva. UN وهذه الجهود لا ينبغي بذلها فقط أثناء أوقات الصراع أو ما بعد الصراع، ولكن أيضا في المرحلة الوقائية.
    El año pasado, un cuarto de las víctimas fueron personas que se desplazaban, sea porque huían de un conflicto o de la sequía o porque eran nómadas. UN وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل.
    También se ha determinado claramente que todas las facciones beligerantes se dedicaron en alguna fase del conflicto, o todavía se dedican, al comercio de recursos naturales para financiar sus actividades bélicas. UN كما أنها أوضحت بجلاء أن جميع الفصائل المتحاربة، إما تاجرت في مرحلة ما من الصراع أو أنها تتاجر حاليا في الموارد الطبيعية لتمويل وإدامة أنشطتها الحربية.
    La comunidad internacional también soporta una carga considerable si debe intervenir en un conflicto o si presta asistencia humanitaria. UN ويتحمل المجتمع الدولي عبئا كبيرا إذا ما دُعي إلى التدخل في الصراع أو إذا ما قدم مساعدة إنسانية.
    La mayoría de esos países pertenecen al grupo de los menos adelantados, incluidos los que salen de una situación de conflicto o de una crisis. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    Los movimientos de población en gran escala lejos de las zonas vulnerables durante un conflicto o un desastre a menudo provoca un desplazamiento más prolongado. UN فعمليات الانتقال واسعة النطاق للسكان من المناطق المعرضة أثناء الصراع أو الكارثة تؤدي دائماً إلى نزوحهم لآجال طويلة.
    Además, 8 de los 11 países que todavía no han llegado al punto de decisión se encuentran en situación de conflicto o posterior al conflicto. UN وفضلا عن ذلك، تعيش 8 بلدان من البلدان الـ 11 التي لم تصل بعد إلى نقطة اتخاذ القرار في حالات الصراع أو ما بعد الصراع.
    Grandes sectores de los miles de millones de personas más pobres se ven atrapados en los conflictos o en la lucha por la supervivencia en situaciones frágiles. UN فقطاعات كبيرة من البليون شخص الأشد فقرا واقعة في شرك الصراع أو تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أوضاع هشة.
    A menudo se considera que África es el continente donde el cambio climático podría intensificar los conflictos o desencadenarlos. UN أفريقيا هي أيضا كثيرا ما ينظر إليها على أنها قارة حيث قد يصعد تغير المناخ الصراع أو يتسبب في نشوبه.
    Ya se trate de catástrofes naturales, conflictos o cualquier otro tipo de situación, la Organización debe administrar eficazmente los recursos, tanto humanos como materiales. UN وسواء كنا نعالج الكوارث الطبيعية، أو حالات الصراع أو غيرها من الصعوبات، لا بد أن تحرص المنظمة على إدارة مواردها البشرية والمالية على نحو فعال.
    Las Naciones Unidas no pueden ocuparse de cada controversia y de cada conflicto, y en algunos casos acogerían con satisfacción que otros agentes estuvieran dispuestos a dirigir las actividades de prevención, gestión o solución de conflictos. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتعامل مع كل نزاع وصراع، وترحب فـي بعـض الحالات باستعداد الفعاليات اﻷخرى لتولي زمـام القيادة في وقوع الصراع أو إدارته أو حسمه.
    La acumulación excesiva de armas convencionales, y en particular de armas pequeñas, es a la vez una consecuencia de las tensiones o conflictos y una causa de su agravamiento o prolongación. UN إن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة التقليدية، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة، هو نتيجة للتوتر أو الصراع معا، كما أنه في الوقت نفسه سبب لتفاقم هذا التوتر أو الصراع أو سبب في إطالة أمدهما.
    Los progresos logrados en algunas zonas de África forman parte de la tendencia general de optimismo que se está difundiendo entre todos los países de nuestro continente. No podemos negar que aún falta abordar numerosos problemas, tanto en relación con las situaciones de conflicto como con el desarrollo general. UN إن التقدم المحرز في بعض مناطق أفريقيا هو جزء من الشعور العام بالتفاؤل الذي ينتشر في جميع بلدان قارتنا، ولا يمكننا أن ننكر أنه ما زال هناك العديد من التحديات الخطيرة التي ينبغي التصدي لها سواء كان من ناحية حالات الصراع أو من ناحية التنمية الشاملة.
    Pero eso no debe confundirse con el apoyo a una parte en el conflicto ni con la imposición de una solución que obre en interés de los mediadores. UN وينبغي ألاّ يتم خلط ذلك بدعم طرف في الصراع أو فرض حل من شأنه أن يفيد الوسطاء.
    Las mujeres siguen siendo especialmente vulnerables como refugiadas y personas desplazadas, tanto en el marco de los conflictos como en el de la migración (sea o no forzosa). UN لا تزال النساء اللاجئات والمشردات في حالة ضعف شديد، سواء في حالة الصراع أو حالة الهجرة (القسرية أو التي بخلاف ذلك).
    Exhortamos a otros países a que se sumen a este tipo de esfuerzos, especialmente a aquellos que se encuentran en regiones conflictivas o que tienen serias controversias con otros Estados. UN ونحث البلدان الأخرى على الانضمام إلى هذا النوع من الجهود، لا سيما البلدان الواقعة في مناطق الصراع أو التي لديها نزاعات خطيرة مع دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more