"الصراع الإسرائيلي الفلسطيني" - Translation from Arabic to Spanish

    • del conflicto israelo-palestino
        
    • el conflicto palestino-israelí
        
    • conflicto entre Israel y Palestina
        
    • el conflicto israelo-palestino
        
    • conflicto entre israelíes y palestinos
        
    • del conflicto israelí-palestino
        
    • el conflicto israelí-palestino
        
    • del conflicto israelopalestino
        
    La reciente convocación de una Conferencia internacional en Anápolis para emprender negociaciones encaminadas al fin del conflicto israelo-palestino, fue encomiable. UN وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة.
    La Unión Europea celebra la reciente evolución positiva del conflicto israelo-palestino. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Pero el mayor vencedor regional podría resultar ser el Irán, cuya influencia en el Iraq y el Afganistán recibió un importante impulso por la política de los EE.UU. durante la presidencia de George W. Bush. La cooperación iraní es esencial para lograr soluciones estables en el Iraq y en Siria y ese país desempeña un papel importante en el conflicto palestino-israelí y en el Líbano. News-Commentary ولكن إيران قد تكون الفائز الأكبر في المنطقة. فقد اكتسب نفوذها في العراق وأفغانستان دفعة قوية نتيجة لسياسة الولايات المتحدة في عهد الرئيس جورج دبليو بوش. ويشكل التعاون الإيراني ضرورة أساسية للتوصل إلى حلول مستقرة في العراق وسوريا، كما تلعب أيران دوراً مهماً في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وفي لبنان.
    En algún sentido, una declaración unilateral de independencia haría que el conflicto palestino-israelí se pareciera más al conflicto sirio-israelí –un conflicto entre estados-. Incluso podría obligar a Israel a tomar decisiones que hasta ahora le resultó fácil evitar. News-Commentary إن إعلان الاستقلال من جانب واحد من شأنه على نحو ما أن يجعل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أقرب إلى الصراع الإسرائيلي السوري ـ صراع بين دولتين. بل وقد يضطر هذا إسرائيل إلى اتخاذ قرارات كانت تجد أن تجنبها أسهل حتى الآن.
    Namibia está profundamente preocupada por la permanente escalada de violencia en el conflicto entre Israel y Palestina. UN وناميبيا منشغلة جدا إزاء التصاعد المستمر للعنف في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Es un lugar común afirmar que el conflicto israelo-palestino ha durado demasiado tiempo y que, por desgracia, casi ha adquirido un carácter permanente. UN ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما.
    Sabemos que el conflicto entre israelíes y palestinos es un conflicto que se presta constantemente a la distorsión y a la tergiversación de los hechos. UN ونحن نعلم أن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني معرض دائما للتشويه والمغالطة.
    Los trágicos y dolorosos acontecimientos de 11 de septiembre han hecho que sea aún más urgente el avance hacia la solución del conflicto israelí-palestino. UN وأحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية والمرعبة جعلت إحراز تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أكثر إلحاحا.
    Lesotho tiene la firme opinión de que todas las partes del conflicto israelo-palestino deben adherirse a los principios del derecho internacional. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    La solución del conflicto israelo-palestino contribuiría mucho a fomentar ese diálogo. UN وسيساهم حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني كثيراً في تعزيز هذا الحوار.
    Durante 40 años la comunidad internacional ha sido incapaz de hacer respetar la justicia y el orden mundial, mientras el derecho internacional y los derechos humanos eran violados continuamente en una incesante expansión del conflicto israelo-palestino. UN وعلى مدى أربعين عاما ظل المجتمع الدولي عاجزا عن إنفاذ العدالة والنظام الدولي في حين جرى باستمرار انتهاك القانون الدولي وحقوق الإنسان في نطاق الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التوسع بلا نهاية.
    Incluso en el contexto del conflicto israelo-palestino, el proyecto distorsiona vergonzosamente la realidad. UN 33 - ومضى قائلا إن مشروع القرار يشوه الواقع حتى في سياق الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    No obstante, si bien una retirada estadounidense del Medio Oriente parece muy improbable, la exposición de los Estados Unidos en la región sí disminuirá; a medida que eso suceda, el papel del país será más tenue – y quizá más cínico. Es probable que su participación en el conflicto palestino-israelí se limite a mantener el statu quo en lugar de buscar un acuerdo global. News-Commentary رغم ذلك، وفي حين يبدو الانسحاب الأميركي من المنطقة غير مرجح إلى حد بعيد، فإن تعرض الولايات المتحدة للمنطقة سوف يتضاءل حقا؛ وفي ظل هذا التضاؤل فإن الدور الذي تلعبه أميركا هناك سوف يصبح على الأرجح أكثر خفوتا ــ بل وربما أكثر استهزاء. ومن المرجح أن تكون مشاركتها في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني محدودة بالحفاظ على الوضع الراهن بدلاً من السعي إلى التسوية الشاملة.
    Mientras tanto, el imparable impulso de Irán para desarrollar armar nucleares podría terminar convirtiéndose en la mejor demostración del fracaso de la comunidad internacional para atemperar la marea nuclear en la región. el conflicto palestino-israelí sigue siendo la farsa diplomática que ha sido por largos años. News-Commentary ومن ناحية أخرى فإن اندفاع إيران الذي لا يمكن وقفه نحو إنتاج الأسلحة النووية قد يتبين في النهاية أنه بمثابة الرمز لفشل المجتمع الدولي في منع المد النووي من الانتشار في المنطقة. ولا يزال الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يتخذ هيئة التمثيلية السياسية، كما كانت حاله لسنوات عديدة الآن. ولم يتمكن أي شيء من تخفيف حِدة التوترات بين إسرائيل من ناحية وسوريا ولبنان من ناحية أخرى.
    No obstante, el conflicto palestino-israelí es sui generis: o bien el punto muerto en que las partes se encuentran ya por seis décadas no es lo suficientemente insoportable, o prefieren pagar el precio del conflicto en lugar de arriesgar su ethos nacional. News-Commentary بيد أن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني رغم كل ذلك صراع فريد من نوعه: فإما أن يكون الطريق المسدود الذي وقف عنده الطرفان طيلة ستة عقود من الزمان لم يكن مؤلماً بالقدر الكافي، أو أنهما يفضلان تكبد ثمن الصراع المستمر على التنازل عن حُرمة الروح الوطنية. والواقع أن ضياع كل الآمال في التوصل إلى حل تفاوضي لهذا الصراع، كما هي الحال اليوم، كان سبباً في تعزيز موقف هؤلاء الذين يدعون إلى حل مفروض دوليا.
    La urgencia de solucionar el conflicto entre Israel y Palestina es ahora mayor que nunca, y ha sido motivo de suma preocupación para la mayoría de los oradores. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    El conflicto entre Israel y Palestina no puede solucionarse si nos concentramos exclusivamente en la lucha contra el terrorismo. UN ولا يمكن التعامل مع الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بمجرد التركيز على المعركة مع الإرهاب.
    Australia se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución porque contiene un texto desequilibrado que no ayudará en absoluto a solucionar el conflicto entre Israel y Palestina. UN وقد امتنعت أستراليا عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن لغة غير متوازنة لن تساعد على حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    El progreso en el conflicto israelo-palestino es fundamental para alcanzar la estabilidad y una paz duraderas en el Oriente Medio. UN وتحقيق تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ضروري لتحقيق الاستقرار والسلام الدائمين في الشرق الأوسط.
    Además, parecía haber aumentado la conciencia de que el conflicto israelo-palestino era uno de los principales factores que influían en el distanciamiento entre las sociedades occidentales e islámicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك على ما يبدو إدراك أكبر لأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني عامل من أبرز العوامل الأساسية للصدع القائم بين المجتمعات الغربية والإسلامية.
    Recientemente se ha intensificado el violento conflicto entre israelíes y palestinos, como lo evidencia la tragedia de Beit Hanoun, que impactó al mundo entero. UN في الآونة الأخيرة، استمر تصاعد الصراع الإسرائيلي الفلسطيني العنيف، كما دلت على ذلك مأساة بيت حانون التي صدمت العالم.
    Es esencial que se solucione el conflicto entre israelíes y palestinos. UN من الضروري حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Considera también inoportuno que el proyecto se base en los derechos de una de las dos partes del conflicto israelí-palestino y que se valga de una opinión consultiva muy controvertida y errónea. UN ويرى أيضا أنه من غير المناسب أن يركز مشروع القرار هذا على حقوق أحد الطرفين في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ويتذرع بأن له رأيا استشاريا هو موضع جدل ومشوه للغاية.
    48. Los Estados Unidos mantienen su adhesión a la solución biestatal para el conflicto israelí-palestino y para un acuerdo de paz árabe-israelí de alcance amplio, y seguirán cooperando con sus asociados internacionales en procura de esa meta. UN 48 - وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين وبتحقيق السلام العربي - الإسرائيلي الشامل، وستواصل العمل مع شركاء دوليين لتحقيق هذا الهدف.
    La solución del conflicto israelopalestino debe seguir siendo una prioridad absoluta para nuestra Organización puesto que es fundamental para que reine una paz duradera en la región y en el mundo. UN وينبغي أن يبقى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني الأولوية المطلقة لمنظمتنا لأنه في لب تحقيق أي سلم دائم في المنطقة وفي العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more