Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. | UN | ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع. |
Además del conflicto entre el Gobierno y la oposición, reinaba el descontento en varias ciudades de las regiones occidental y septentrional del país por motivos económicos y políticos. | UN | وباﻹضافة إلى الصراع الدائر بين الحكومة والمعارضة، فإن ثمة قلاقل أخرى بالكثير من المدن في غرب وشمال البلد بشأن قضايا اقتصادية وسياسية. |
En cuanto al conflicto entre Etiopía y Eritrea, esperemos que se consolide la cesación del fuego que por fin pudo concertarse y que las partes en el conflicto le presten su pleno apoyo a la misión de paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي الصراع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا، نأمل أن يتوطد وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه أخيرا، وأن تدعم الأطراف في الصراع بشكل كامل بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Subrayando que el conflicto entre Eritrea y Etiopía constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y que la reanudación de las hostilidades constituiría una amenaza incluso mayor para la estabilidad, la seguridad y el desarrollo económico de la subregión, | UN | وإذ يؤكد أن الصراع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، بل وأن تجدد الأعمال العدائية سيمثل تهديدا أكبر للاستقرار والأمن والتنمية الاقتصادية للمنطقة دون الإقليمية، |
Los copresidentes del Grupo de Minsk presentaron tres propuestas para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. | UN | وقد طرح الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك ثلاثة اقتراحات تتعلق بتسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA) trabaja activamente en la prevención, gestión y resolución de conflictos en el continente, incluido el conflicto entre Etiopía y Eritrea. | UN | فمنظمة الوحدة الأفريقية تشارك بنشاط في منع نشوب الصراعات في أفريقيا وإدارتها وفضها، ومنها الصراع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا. |
Las Naciones Unidas, tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad, se han ocupado del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán desde 1992, han vigilado de cerca la evolución en lo que respecta a encontrar una solución al problema y han dejado bastante clara su posición. | UN | والأمم المتحدة، سواء في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن، أبقت قيد نظرها الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان منذ عام 1992، وما فتئت تراقب عن كثب ما يحصل من تطورات فيما يتعلق بإيجاد حل للمشكلة، وعبرت عن موقفها بكل وضوح. |
En ese sentido, la representante del Azerbaiyán pide a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que hagan lo que esté a su alcance para resolver el conflicto entre Armenia y su país, a la mayor brevedad. | UN | ومن المطلوب، في هذا الشأن، من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا قصاراهما بغية تسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في أقرب وقت ممكن. |
El primer nivel consiste en un mecanismo puramente científico que incluye expertos en historia, política y sociología, y cuyo objetivo es mostrar las causas profundas del conflicto entre los pueblos y las culturas. | UN | المستوى الأول هو نشاط علمي صرف يضم علماء التاريخ والسياسة والاجتماع، ويستهدف بيان جذور الصراع الدائر بين الشعوب والثقافات. |
Entre los otros conflictos en Asia me referiré a los acontecimientos trágicos resultantes del agravamiento del conflicto entre dos Estados Miembros de las Naciones Unidas, la República de Azerbaiyán y la República de Armenia. Ese conflicto recientemente ha dado como resultado la ocupación por Armenia de partes de Azerbaiyán. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي في منطقة آسيا تلك التطورات المؤسفة الناجمة عن تفاقم الصراع الدائر بين دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة وهما جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا والذي نتج عنه مؤخرا احتلال أرمينيا لجزء من أراضي أذربيجان. |
" El Gobierno de la República de Armenia ha recibido su consulta respecto de la posición de la República de Armenia en cuanto a la utilización de mercenarios en el conflicto entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán. | UN | " تلقت حكومة جمهورية أرمينيا طلبكم بشأن موقف جمهورية أرمينيا من مسألة استخدام المرتزقة في الصراع الدائر بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان. |
Tras esta relación de cómo ha evolucionado la situación del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj, quisiera declarar que Azerbaiyán sigue siendo partidario de la paz y de la observación del cese el fuego acordado en mayo de 1994. | UN | إنني، وقد عرضت تاريخ الحالة التي نشأت في الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ، أعلن أن أذربيجان تظل ملتزمة بالسلام وبالتقيد بنظام وقف النار الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو 1994. |
Asimismo, celebró la firma en julio de 2002 de un acuerdo de paz entre los Jefes de Estado de Rwanda y la República Democrática del Congo, que ofrece esperanzas de que el conflicto entre los dos países se resuelva pronto. | UN | كما رحبت بالتوقيع في تموز/يوليه 2002 على اتفاق السلام بين رئيسي رواندا وجمهورية الكونغو، الديمقراطية الذي يبشر بقرب انتهاء الصراع الدائر بين البلدين. |
Más allá de los países afectados por la Primavera Árabe, las crecientes tensiones entre chiíes, kurdos y suníes en Irak desde la retirada de los EE.UU. no permiten esperar un aumento en la producción de petróleo. También está el conflicto entre israelíes y palestinos, así como las tensiones entre Israel y Turquía. | News-Commentary | وبعيداً عن البلدان المتأثرة بالربيع العربي، فإن التوترات المتصاعدة بين الطوائف الشيعية والكردية والسُنّية في العراق منذ انسحاب الولايات المتحدة لا تبشر بخير فيما يتصل بتعزيز الإنتاج من النفط. وهناك أيضاً الصراع الدائر بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلاً عن التوترات بين إسرائيل وتركيا. |
Al contrario, todas ellas han sido lanzadas con el propósito de injerirse políticamente en los asuntos internos del Iraq y se enmarcan claramente en un contexto político caracterizado por el conflicto entre una estrategia nacional independiente y los intereses políticos y económicos de algunos Estados occidentales en esta región. | UN | وإنما أثيرت جميعها بهدف التدخل السياسي في شؤون العراق الداخلية، فقد جاءت هذه المزاعم، وبشكل واضح، في إطار سياسي يتجسد في الصراع الدائر بين نهج وطني مستقل وبين مصالح اقتصادية وسياسية لبعض الدول الغربية في هذه المنطقة. Page |
En el núcleo del libro de Magris se encuentra el destino de un grupo de comunistas italianos que viajan a Yugoslavia después de la Segunda Guerra Mundial para contribuir a la construcción de una sociedad socialista, para solamente ser atrapados en el conflicto entre Stalin y Tito. Ellos son encarcelados por su lealtad estalinista; y, cuando finalmente se les permitió regresar a Italia, sus antiguos camaradas se negaron a aceptarlos. | News-Commentary | يدور جوهر رواية ماجريس حول مصير مجموعة من الشيوعيين الإيطاليين الذين يسافرون إلى يوغوسلافيا بعد الحرب العالمية الثانية للمساهمة في بناء مجتمع اشتراكي، ولكنهم يعلَقون في الصراع الدائر بين ستالين وتيتو، فيسجنون بسبب ولائهم الستاليني؛ وعندما يُسمَح لهم أخيراً بالعودة إلى إيطاليا يرفضهم رفاقهم القدامى. |
En Burundi, por ejemplo, el conflicto entre tutsis y hutus se ve exacerbado por los llamamientos a la guerra, la violencia y el odio propagados por radios clandestinas como Radio Rutomorangingo62. La amplitud de las matanzas de tutsis en Rwanda se debe a la campaña de exterminio de tutsis organizada por la Radiotelevisión Libre de las Mil Colinas (RTLM)63. | UN | ٩١١ - ففي بوروندي، مثلا، تغذي النداءات الداعية الى الحرب والعنف والكراهية التي تبثها إذاعات غير قانونية، مثل إذاعة روتومورانجينغو، الصراع الدائر بين قبائل التوتسي والهوتو)٦٢( وهول المذابح التي ذهب ضحيتها التوتسي في رواندا هو نتيجة لحملة إبادة التوتسي التي نظمتها إذاعة وتليفزيون Radio-Television Libre des Milles Collines (RTLM))٦٣(. |
Considera en la forma en que la delegación de Armenia ha hablado de su política exterior en el sur del Cáucaso constituye una provocación, en particular su deseo de establecer un vínculo directo entre las elecciones que tuvieron lugar en Azerbaiyán y la solución del conflicto entre ambos países, y añade que la declaración del Ministro armenio, Sr. Oskanian, durante el debate general de la Asamblea General, iba en la misma dirección. | UN | 46 - وطريقة تحدّث وفد أرمينيا عن سياسة بلده الخارجية في جنوب منطقة القوقاز تدخل في نطاق التحدي، وخاصة ما حاوله هذا الوفد من إيجاد علاقة مباشرة بين الانتخابات التي أجريت بأذربيجان ونتيجة الصراع الدائر بين البلدين، وأضاف أن بيان السيد أوسكانيان، الوزير الأرميني، أثناء المناقشة العامة بالجمعية العامة يتسم بالتحدي أيضا. |