Señala que es todavía menos responsable de la situación de conflicto en Burundi. | UN | وهي تؤكد أيضا عدم مسؤوليتها عن حالة الصراع الدائر في بوروندي. |
El conflicto en Camboya y la agonía del pueblo camboyano fueron preocupación de esta Asamblea durante mucho tiempo y también del Consejo de Seguridad. | UN | وطيلة وقت مديد استحوذ الصراع الدائر في كمبوديا وآلام الشعب الكمبودي على اهتمام هذه الجمعية وكذلك مجلس اﻷمن. |
Como señalé al comienzo de mi declaración, aun si quisiera permanecer al margen del conflicto en Burundi la República Unida de Tanzanía no podría permitirse el lujo de hacerlo. | UN | وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك. |
El conflicto de Liberia ha causado mucha destrucción, la pérdida de miles de vidas y enorme dolor y sufrimiento a la población, y ha sido fuente de constante preocupación para los países de la subregión. | UN | إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين. ولقد كان مصدرا للانشغال المستمر لبلدان منطقتنا دون الاقليمية. |
Profundamente preocupada por el gran número de personas cuyo paradero se desconoce todavía en el marco del conflicto de la ex Yugoslavia, especialmente en la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعرف شيء عن مصيرهم حتى اﻵن في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، |
Desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها. |
Está muy lejos de la zona de conflicto en el Oriente Medio. | UN | وهي بعيدة كل البعد عن مسرح الصراع الدائر في الشرق اﻷوسط. |
Tengo el honor de señalar a su atención la grave evolución de la situación en Somalia ocasionada por la intervención de Eritrea en el conflicto en ese país. | UN | أتشرف بتوجيه اهتمامكم إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد. |
Sin embargo, mientras no se resolviera el conflicto en Liberia constituiría una amenaza para la estabilidad de Sierra Leona. | UN | إلا أن الصراع الدائر في ليبريا سيظل يعرض استقرار سيراليون للخطر دائما إلى أن تتحقق تسوية له. |
Es claro que la Federación de Rusia no posee la voluntad política de promover la solución del conflicto en el territorio de Georgia. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية الكفيلة بتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
La Comisión se reunió con el Comité y recibió documentos que guardaban relación con los puntos de vista del Gobierno sobre el conflicto en Darfur. | UN | والتقت لجنة التحقيق مع هذه اللجنة وتسلمت وثائق ذات صلة بآراء الحكومة عن الصراع الدائر في دارفور. |
Los funcionarios presentaron la opinión del Gobierno y explicaron sus políticas sobre el conflicto en Darfur. | UN | وعرض المسؤولون وجهة نظر الحكومة وسياساتها إزاء الصراع الدائر في دارفور. |
Es claro que la Federación de Rusia no posee la voluntad política de promover la solución del conflicto en el territorio de Georgia. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية اللازمة لتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Posibilidades de que se extienda el conflicto de Kosovo 8 | UN | احتمالات اتساع نطاق الصراع الدائر في كوسوفو٨ |
Posibilidades de que se extienda el conflicto de Kosovo | UN | احتمالات اتساع نطاق الصراع الدائر في كوسوفو |
Todas las partes en el conflicto de los países miembros de la Unión del Río Mano han utilizado y siguen utilizando mercenarios. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
Todas las partes en el conflicto de los países miembros de la Unión del Río Mano han utilizado y siguen utilizando mercenarios. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
Sin embargo, la OTAN arguyó que el conflicto de Kosovo podía propagarse al territorio de sus países miembros y causarles graves perturbaciones, por lo que el problema le interesaba directamente. | UN | ومع ذلك يقول حلف شمال الأطلسي إن الصراع الدائر في كوسوفو يمكن أن يتدفق عبر حدود احلف ويسبب أعطالاً كبيرة ولذلك يثير قلقاً مباشراً للحلف. |
:: Que cree una Comisión de Investigación Parlamentaria encargada de comprobar si hay elementos extranjeros implicados en el conflicto de Burundi; | UN | :: تشكيل لجنة برلمانية لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في ما إذا كانت هناك عناصر أجنبية مورطة في الصراع الدائر في بوروندي؛ |
A fines de 1996, miles de refugiados sudaneses retornaron a Ecuatoria Occidental para escapar al conflicto del ex Zaire, y se establecieron en campamentos ubicados en Ezo, Kotobi y Mundri. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٦، عاد آلاف اللاجئين السودانيين من غربي الاستوائية في إطار الهروب من الصراع الدائر في زائير السابقة، وأقاموا في مخيمات بإزو وكوتوبي ومندري. |
Todos estamos preocupados por el conflicto actual en el Afganistán. | UN | لا يزال القلق يساورنا جميعا بشأن الصراع الدائر في أفغانستان. |
Me complace afirmar que, a pesar del conflicto que asola a nuestro país, la economía de Sri Lanka continúa creciendo a una tasa digna de encomio. | UN | ويسعدني القول أنه على الرغم من الصراع الدائر في بلدي، فإن اقتصاد سري لانكا يستمر في النمو بمعدلات جديرة بالثناء. |