Asimismo, el conflicto armado interno ha causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ألحق الصراع الداخلي المسلح أضرارا مادية بالهياكل الصحية الأساسية. |
Luego, reconoce que el país ha vivido una situación de graves perturbaciones y de conflicto armado interno que han impedido el funcionamiento de los tribunales judiciales. | UN | ثم أقرت الجمعية بأن البلد عاش حالة من الاضطرابات الخطيرة ومن الصراع الداخلي المسلح حالت دون قيام المحاكم القضائية بعملها. |
Los efectos en la población del continuado conflicto armado interno se han complicado con extensas inundaciones en las regiones meridionales seguidas de una sequía en la mayor parte de Somalia. | UN | ٤٦ - وأضيف إلى آثار الصراع الداخلي المسلح المستمر في السكان حدوث فيضان جارف في المناطق الجنوبية تلاه جفاف في معظم مناطق الصومال. |
Durante muchos años los Estados Miembros han estado preocupados por la paz y la seguridad en Guatemala, a raíz del conflicto armado interno que tuvo lugar de 1960 a 1996. | UN | 45 - ما فتئ القلق يساور الدول الأعضاء لسنوات عديدة إزاء حالة السلم والأمن في غواتيمالا، وذلك في سياق الصراع الداخلي المسلح الذي استغرق من 1960 إلى 1996. |
Mi país atraviesa un momento crucial de su historia, cual es el de cumplir las expectativas que había generado el fin del enfrentamiento armado interno. | UN | لقد وصل بلدي إلى نقطة هامة في تاريخه. ويواجه التحدي المتمثل في أن يرقى إلى مستوى التوقعات التي ظهرت لدى انتهاء الصراع الداخلي المسلح. |
6. Seguir promoviendo el establecimiento de la comisión nacional encargada de buscar a las niñas y los niños que desaparecieron durante el conflicto armado interno (Colombia); | UN | 6- مواصلة التشجيع على إنشاء لجنة وطنية للبحث عن الفتيات والفتيان الذين اختفوا خلال الصراع الداخلي المسلح (كولومبيا)؛ |
En los informes de la Operación se deben reconocer explícitamente las dificultades especiales que entraña tener que investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la situación de conflicto armado interno y de limitaciones en este aspecto que prevalece en Rwanda. | UN | ١٠ - وينبغي التسليم صراحة في التقارير العملية الميدانية بوجود صعوبات خاصة ينطوي عليها التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في ظروف الصراع الداخلي المسلح والقيود السائدة بهذا الشأن في رواندا. |
37. AI destacó que la impunidad por las violaciones de los derechos humanos que se habían producido durante el conflicto armado interno seguían constituyendo un motivo de grave preocupación y señaló que se avanzaba muy lentamente para garantizar la verdad, la justicia y la reparación. | UN | 37- وشدّدت منظمة العفو الدولية على أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة خلال الصراع الداخلي المسلح لا يزال مثار قلق بالغ، ملاحِظة أن التقدم بطيء جداً نحو ضمان الحقيقة والعدالة وجبر الضرر. |
La entidad de crédito a la exportación alemana proporcionó el seguro para apoyar un acuerdo con Indonesia, durante el régimen de Suharto, para la compra y modernización de buques alemanes, que luego se utilizaron en el conflicto armado interno de Indonesia. | UN | وفي عهد نظام سوهارتو، قدمت وكالة ائتمانات التصدير الألمانية تأميناً لدعم صفقة تشتري إندونيسيا بموجبها سفناً ألمانية وتقوم بتحديثها، وقد استخدمت هذه السفن في نهاية الأمر في الصراع الداخلي المسلح في إندونيسيا(). |
Por aparte deriva del conflicto armado interno que el país afrontó por más de 36 años, nuestro ordenamiento penal (Código Penal) contempla en su Capítulo IV los denominados " Delitos contra el orden público " , dentro de los cuales se encuentran entre otros el de terrorismo y el de asociaciones ilícitas con lo cual la legislación penal guatemalteca ya demuestra contar con un avance en cuanto a la legislación sobre estos temas. | UN | ولإنهاء الصراع الداخلي المسلح الذي تعيشه غواتيمالا منذ ما يزيد على 36 عاما، ضمن الفصل الرابع من أحكامنا الجنائية (قانون العقوبات) أحكاما تتعلق بما يسمى " الجرائم التي تهدد الأمن العام " ، التي من بينها جرائم الإرهاب وتكوين الجمعيات غير المشروعة، التي أحرز القانون الجنائي الغواتيمالي تقدما كبيرا في سن تشريعات بشأنها. |
La firma en la ciudad de Guatemala, el 29 de diciembre de 1996, del Acuerdo de Paz Firme y Duradera es la culminación exitosa de años de paciente negociación y formaliza la terminación definitiva del enfrentamiento armado interno que por 36 años afectó a la nación guatemalteca. | UN | إن التوقيع في مدينة غواتيمالا في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ على اتفاق السلم الوطيد والدائم تتويج ناجح لسنوات من المفاوضات المتأنية وينهي رسميا وبشكل نهائي الصراع الداخلي المسلح الذي ألمﱠ باﻷمة الغواتيمالية على مدى ٣٦ سنة. |