"الصراع المدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto civil
        
    • guerra civil
        
    • los disturbios civiles
        
    • de conflictos civiles
        
    • los desórdenes civiles
        
    • lucha civil y
        
    • enfrentamientos civiles
        
    • a los conflictos civiles
        
    • de los conflictos civiles
        
    Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. UN وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا.
    El comercio ilícito de drogas es también un factor importante en la interminable guerra civil en el Afganistán y sigue alimentando el conflicto civil en Myanmar. UN كما يحتل الاتجار غير المشروع بالمخدرات مكانة بارزة في الحرب الأهلية المستمرة في أفغانستان، ويستمر في إشعال جذوة الصراع المدني في ميانمار.
    Sin embargo, los miles de ciudadanos angoleños desplazados a diversos lugares del mundo por el conflicto civil que duró decenios padecen discriminación y a menudo ven conculcados sus derechos y libertades civiles. UN غير أن آلاف المواطنين الأنغوليين الذين تشردوا في جميع أنحاء العالم طوال عقود من الصراع المدني تعرضوا للتمييز وتحملوا في كثير من الأحيان انتهاكات لحقوقهم المدنية وحرياتهم.
    A diferencia de los conflictos entre los Estados, que han preocupado tradicionalmente a las Naciones Unidas, estos son conflictos que tienen lugar dentro de los confines de un Estado, donde la autoridad legítima, o bien ha desaparecido, o ha quedado agotada por los disturbios civiles. UN وعلى خلاف الصراعات بين الدول التي انشغلت بها اﻷمم المتحدة تقليديا، فإن هذه الصراعات تحدث داخل دولة واحدة، انهارت فيها السلطة الشرعية أو انحلت بفعل الصراع المدني.
    Deben emplearse el fomento y la utilización del diálogo para resolver las situaciones de conflictos civiles y armados. UN ويجب اللجوء إلى الحوار وتعزيزه لحل حالات الصراع المدني والنزاع المسلح.
    El conflicto civil y sus consecuencias también fueron perjudiciales para las familias y los niños. UN كما أثر الصراع المدني وعواقبه تأثيرا سلبيا على الأسر والأطفال.
    Subrayando que la comunidad internacional actúa en Somalia para prestar ayuda al pueblo de Somalia, que ha sufrido penurias indecibles debido a los años de conflicto civil en ese país, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Subrayando que la comunidad internacional actúa en Somalia para prestar ayuda al pueblo de Somalia, que ha sufrido penurias indecibles debido a los años de conflicto civil en ese país, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    El análisis de las causas y circunstancias que dieron origen al conflicto civil de Tayikistán corresponde a los historiadores, los politólogos, los expertos en conflictos y otros investigadores. UN إن مهمة تحليل الأسباب والظروف التي قادت إلى الصراع المدني في طاجيكستان تقع على عاتق المؤرخين وعلماء السياسة وخبراء الصراعات وغيرهم من الباحثين.
    La Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) comenzó en 1994 y hasta la fecha acompaña al Gobierno y al pueblo de Guatemala en la aplicación del acuerdo que puso fin al prolongado conflicto civil. UN وقد بدأت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أعمالها في عام 1994 ولا تزال حتى اليوم تشترك مع حكومة غواتيمالا وشعبها في تنفيذ الاتفاق الذي ينهي الصراع المدني الذي استمر طويلا.
    La corrupción, el tráfico ilícito y el blanqueo de dinero contribuyen a debilitar el Estado, impiden el crecimiento económico y socavan la democracia, creando así un entorno que hace posible el conflicto civil. UN ويُسهم الفساد والاتجار غير المشروع وغسل الأموال في ضعف الدول وعرقلة النمو الاقتصادي وتقويض الديمقراطية. وهكذا، تهيئ هذه الأنشطة بيئة تسمح باندلاع الصراع المدني.
    En diciembre de 2003 tuvo lugar una audiencia sobre el conflicto civil de 1975. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، عُقدت جلسة استماع بشأن الصراع المدني الذي حدث في عام 1975.
    El mismo Gobierno informó de que el conflicto civil imperante absorbía cuantías sustanciales de rentas fiscales y que a ello se debía que la financiación de los servicios sociales y el desarrollo comunitario fuera muy reducida o nula. UN وصرحت الحكومة ذاتها بأن الصراع المدني الذي كان سائدا استهلك مبالغ كبيرة من الإيرادات وكان ذلك سببا في انخفاض تمويل الخدمات الاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية تمويلا منخفضا وصل إلى العدم.
    Ello representa otro hito importante en los esfuerzos para conseguir que la Comisión de Consolidación de la Paz sea un instrumento práctico para la consecución de la paz sostenible e irreversible en países que surgen de la tragedia del conflicto civil. UN ويمثل هذا معلما هاما آخر نحو جعل لجنة بناء السلام أداة عملية لتحقيق السلم المستدام الذي لا رجعة فيه في البلدان الخارجة من محنة الصراع المدني.
    El impedimento más grave que se opone al proceso de recuperación es el actual conflicto civil. UN 43 - وإن أضخم تحد تواجهه عملية التعافي هو الصراع المدني الدائر.
    Desde la firma del acuerdo de paz que acabó con la guerra civil, la reconstrucción y el desarrollo avanzan lentamente. UN ٢٢ - لا تزال عمليات التعمير والتنمية تنجز بمستويات متواضعة منذ توقيع اتفاق السلام الذي أنهى الصراع المدني.
    72. En la sesión de la mañana se trató el tema de la " Responsabilidad e impunidad en los disturbios civiles " . UN ٢٧- وتناولت الجلسة الصباحية للندوة موضوع " المحاسبة واﻹفلات من العقاب في الصراع المدني " .
    - Adoptar y poner en práctica controles nacionales apropiados y otras medidas, según sea necesario, relativas a excedentes en las existencias, incluida la destrucción o la desactivación cuando sea posible, y destruyan o desactiven las armas confiscadas o recogidas después de la cesación de conflictos civiles o internacionales, con miras a asegurar que no se las transfiera a zonas de conflicto en África; UN - اعتماد وتطبيق تدابير رقابية وطنية مناسبة وتدابير أخرى، عند الاقتضاء، فيما يخص المخزونات الزائدة، بما في ذلك تدميرها أو تعطيل مفعولها إن أمكن، وتدمير وتعطيل الأسلحة المصادرة أو التي جمعت في أعقاب توقف الصراع المدني أو الدولي، بغرض ضمان عدم نقلها إلى مناطق الصراع في أفريقيا؛
    La representante informó al Comité de que era un reto garantizar la observancia de los derechos humanos en el contexto de los desórdenes civiles, pero que el Gobierno de Sri Lanka había adoptado medidas a tal efecto. UN 263 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن كفالة حقوق الإنسان أثناء الصراع المدني تمثل تحديا، ولكن حكومة سري لانكا اتخذت التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Algunos de los factores responsables de este deterioro son, internamente, la lucha civil y los desastres naturales con sus consecuencias y, externamente, el problema de la deuda, el bajo nivel de las exportaciones y la corriente inadecuada de financiación exterior. UN ومن بين العوامل المسؤولة عن هذا التدهور، على الصعيد الداخلي، الصراع المدني والكوارث الطبيعية بما ينجم عنها من آثار، وعلى الصعيد الخارجي مشكلة المديونية والمستويات المنخفضة للصادرات وعدم كفاية تدفق المال الخارجي.
    Además, los enfrentamientos civiles han dejado a la mitad del país ocupada por fuerzas rebeldes. UN وعلاوة على ذلك، أدى الصراع المدني إلى احتلال قوات المتمردين نصف البلد.
    Desde que el acuerdo de paz puso fin a los conflictos civiles la reconstrucción y el desarrollo han progresado, pero con lentitud. UN 28 - عمليات التعمير والتنمية جارية، وإن بوتيرة بطيئة، منذ توقيع اتفاق السلام الذي أنهى الصراع المدني.
    Aunque la comunidad internacional, mediante las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, inevitablemente deba continuar haciendo todo lo posible por poner fin a los conflictos existentes y prevenir otros nuevos, hay un aspecto importante de los conflictos civiles que ya no se puede pasar por alto. UN ولئن كان المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية يجب بالضرورة أن يواصل بذل كل ما يستطيع لإنهاء الصراعات القائمة ويحول دون وقوع صراعات جديدة، فثمة جانب هام في الصراع المدني لا يمكن السكوت عليه أكثر من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more