"الصراع وما بعد الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto y posteriores a los conflictos
        
    • conflicto y después de los conflictos
        
    • conflicto y posteriores a un conflicto
        
    • conflicto y posteriormente
        
    • conflicto y posteriores a éste
        
    • conflicto y posteriores a éstos
        
    • conflicto y después de conflictos
        
    • conflicto y posteriores al conflicto
        
    • conflicto o posteriores a un conflicto
        
    • conflicto y con posterioridad a los conflictos
        
    • conflicto y después de un conflicto
        
    • que sufren o han sufrido conflictos
        
    • de conflicto o posteriores a conflictos
        
    • de conflicto y posteriores a conflictos
        
    La Unión Europea subraya la necesidad de que la educación se vea protegida y restablecida en los períodos de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى حماية التعليم واستبقائه في فترات الصراع وما بعد الصراع.
    Con demasiada frecuencia se pasa por alto su presencia en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN فما أكثر أن يغض الطرف عن وجودهن في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En los debates se subrayó el vínculo indisoluble que existe entre el fomento de la justicia y el logro de la paz en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En el período que abarca el presente informe se iniciaron o continuaron varios programas de desarme, desmovilización y reintegración para niños en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 139 - بدأ أو تواصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، في كل من حالات الصراع وما بعد الصراع.
    B. Uso indebido y tráfico de drogas en situaciones de conflicto y posteriormente UN إساءة استعمال المخـدرات والاتجــار بها فـي حــالات الصراع وما بعد الصراع أولا - معلومات أساسية
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    En este contexto, quisiera recalcar que cada efectivo de mantenimiento de la paz tiene que ser competente para ocuparse de los derechos y las necesidades de los niños en las situaciones de conflicto y posteriores a éstos. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على وجوب أن يكون كل فرد من حفظة السلام مؤهلا لمعالجة حقوق واحتياجات الأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Flexibilidad operacional en situaciones de conflicto y después de conflictos UN دال - المرونة التنفيذية في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع
    La labor del UNIFEM en el ámbito de la mujer, la paz y la seguridad también está arrojando nuevos datos e ideas sobre la violencia que sufren las mujeres en las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. UN 14 - والعمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجال المرأة والسلم والأمن يولّد أيضا معلومات جديدة وفهما عميقا للعنف الذي تتعرّض له المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Esos instrumentos jurídicamente vinculantes son herramientas importantes, especialmente en las situaciones de conflicto y con posterioridad a los conflictos, que contribuirán a proteger a las víctimas y a combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ويعتبر هذان الصكان الملزمان قانونا أداة هامة، وبشكل خاص في حالات الصراع وما بعد الصراع. وسوف يساعدان على حماية الضحايا ومكافحة الاتجار بالأشخاص - ولا سيما النساء والأطفال.
    El tema general de la reunión de Dili fue la prevención de la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع.
    La violencia se produce dentro del hogar, en la comunidad, y es perpetrada por el Estado, a menudo en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويُرتكب العنف داخل المنزل، وفي المجتمع المحلي، وترتكبه الدولة، في حالات الصراع وما بعد الصراع في كثير من الأحيان.
    II. La función de los jueces y sus necesidades en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN ثانيا - دور القضاة واحتياجاتهم في حالات الصراع وما بعد الصراع
    En este examen combinado cabe mencionar otro tema de gran interés para África y para la comunidad internacional, a saber, la gestión de las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, así como la promoción de una paz duradera en África. UN وفي هذه المناقشة المشتركة، يجدر التنويه إلى موضوع آخر يحظى باهتمام كبير من أفريقيا والمجتمع الدولي، وهو تحديدا إدارة حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز السلام الدائم في أفريقيا.
    Una delegación alentó al Fondo a aprovechar sus ventajas comparativas para lograr el máximo impacto de los programas de salud reproductiva, especialmente los destinados a las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع.
    En uno de los debates más recientes, el relativo al estado de derecho y la justicia transnacional en las sociedades en conflicto y después de los conflictos, la atención se centró en la adhesión al imperio del derecho en los Estados que enfrentan conflictos o salen de un conflicto. UN وقد تركزت واحدة من آخر المناقشات، على دور القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع على الالتزام بسيادة القانون في الدول التي تواجه صراعات أو التي خرجت منها.
    Si bien se han logrado avances significativos en los ámbitos mencionados, la fácil disponibilidad de las armas pequeñas y armas ligeras sigue causando efectos devastadores en los civiles en las sociedades en conflicto y después de los conflictos en todo el mundo. UN وبينما يتم إحراز تقدم هام في الميادين المذكورة آنفا، ما زالت سهولة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تحدث أثرا مدمرا على المدنيين في المجتمعات في حالة الصراع وما بعد الصراع بجميع أنحاء العالم.
    Las actividades de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer el estado de derecho no deberían ceñirse sólo a las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 27 - وينبغي ألا تركز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على حالات الصراع وما بعد الصراع فحسب.
    b) Uso indebido y tráfico de drogas en situaciones de conflicto y posteriormente. UN )ب( إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste en 21 países ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحاً إلى 17 منظمة تعالج ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع في 21 بلداً، بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    El Plan de Acción de Maputo, que promueve un enfoque integrado de la salud sexual y reproductiva y de los derechos reproductivos, ocupará un lugar central en las actividades futuras, incluso en las situaciones de conflicto y posteriores a éstos. UN وستكون خطة عمل مابوتو التي تعزز نهجا متكاملا في الصحة الجنسية والإنجابية وحقوق الإنجاب، موضع تركيز الأنشطة المستقبلية، بما في ذلك في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    La evaluación señala también la conveniencia de llevar a cabo unos cambios estructurales más amplios para transformar al PNUD en una organización más flexible en situaciones de conflicto y después de conflictos. UN ويشير التقييم أيضا إلى التغييرات الهيكلية الأعم التي ستلزم لتحويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منظمة تتسم بقدر أكبر من المرونة في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Su planteamiento básico es centrar la atención de la Primera Comisión, de una manera más integrada, en la importancia que revisten las medidas prácticas de desarme para la consolidación de la paz en situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. UN وتتمثل فكرته الأساسية في تركيز انتباه اللجنة الأولى، على نحو أكثر تكاملا، على أهمية التدابير العملية لنزع السلاح، من أجل توطيد السلام في بيئتي الصراع وما بعد الصراع.
    Destacamos que debe garantizarse el apoyo médico y psicosocial a las mujeres y las niñas que han sido víctimas de abusos sexuales en períodos de conflicto y con posterioridad a los conflictos, con carácter prioritario; UN ونؤكد على ضرورة ضمان الدعم الطبي والنفسي - الاجتماعي للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن للاعتداء الجنسي في فترات الصراع وما بعد الصراع كتدخل يحظى بالأولوية؛
    La actual crisis económica mundial y los elevadísimos costes de los alimentos y la energía están poniendo en grave peligro los avances de las sociedades envueltas en un conflicto y después de un conflicto en lo que respecta a la paz y el desarrollo sostenible. UN فالكساد الاقتصادي العالمي الراهن والتكلفة المستعرة للغذاء والطاقة ينالان بشكل خطير من الأشواط التي تقطعها مجتمعات الصراع وما بعد الصراع في مجالات السلام والتنمية المستدامة.
    El proyecto tiene por objeto elaborar un instrumento que permita hacer una evaluación empírica y objetiva de una serie de factores de importancia para el estado de derecho, en particular en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos. UN ويهدف المشروع إلى وضع أداة تسمح بالتقييم العملي والموضوعي لمقطع من العوامل الهامة لسيادة القانون، وبخاصة للمجتمعات في مرحلة الصراع وما بعد الصراع.
    a) Que la definición de mercenario tenga relevancia en el contexto de las situaciones de conflicto o posteriores a conflictos en el actual entorno geopolítico de la desregulación de la actividad militar y el cambiante papel de las operaciones de mantenimiento de la paz, en la que muchos actores diferentes participan en actividades de seguridad y logística: UN (أ) أن يكون تعريف المرتزقة مقبولا في السياق الخاص لحالات الصراع وما بعد الصراع في البيئة الجيوسياسية الحالية التي تم فيها فك القيود عن الأنشطة العسكرية، وتغير فيها دور عمليات حفظ السلام، حيث توجد جهات فاعلة مختلفة مشتركة في عمليات الأمن واللوجستيات؛
    Establecimiento de redes para prestar apoyo y habilitar a las mujeres que desempeñan un papel importante en sus familias como factores de estabilización en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: UN :: دعم بناء الشبكات لتوفير الدعم للنساء وتمكينهن من القيام بدور هام في إطار أسرهن كعوامل استقرار في حالات الصراع وما بعد الصراع:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more